Frühling: Frosch, Nest, Ei, Hase

German idioms with Frosch (frog)

Idiom Explanation Example
Sei kein Frosch!Don’t be a frog! don’t be a spoilsport —Kommst du mit ins Schwimmbad?
—Nein, ich muss noch Hausaufgaben machen.
—Ach, sei kein Frosch! Die Hausaufgaben kannst du auch heute Abend noch machen.—Are you coming to the swimming pool?
—No, I have homework to do.
—Oh, don’t be a spoilsport! You can do your homework tonight.
einen Frosch im Hals habenhave a frog in the throat have a frog in your throat Ähem — Ich möchte Ihnen heute — ähem – etwas darüber erzählen — ähem … Entschuldigen Sie bitte, ich habe heute einen Frosch im Hals — ähem.Ahem — Today I would like — ahem — to tell you about something — ahem… excuse me, I have a frog in my throat — ahem.

German idioms with Nest

Idiom Explanation Example
das eigene Nest beschmutzensoil your own nest talk badly about your family, colleagues etc. Man soll ja nicht das eigene Nest beschmutzen, aber meine Familie besteht wirklich nur aus Idioten.You shouldn’t talk badly about your own family, but my family really are all idiots.
sich ins gemachte Nest setzensit yourself in the ready-made nest come into a good situation without having to do anything;
have it made;
to marry well
Der alte Chef hatte viele Jahre gebraucht, um eine gut funktionierende Firma aufzubauen. Jetzt, wo er in Rente geht, funktioniert alles hervorragend. Der neue Chef kann sich ins gemachte Nest setzen und von der Arbeit seines Vorgängers profitieren.It took the old boss a long time to build a well functioning company. Now that he is retiring everything works perfectly. The new boss has got it made, he can just reap what the previous guy sowed.

German idioms with Ei (egg)

Idiom Explanation Example
Ach, du dickes Ei!Oh, you fat egg! expression of (negative) surprise;
good heavens!
Ach du dickes Ei! Wir haben verschlafen; es ist schon 10 Uhr.Good heavens! We’ve slept in; it’s already 10 o’clock.
sich gleichen wie ein Ei dem anderenresemble each other as one egg another look very similar;
be like two peas in a pod
Die Häuser in dieser Gegend gleichen sich wie ein Ei dem anderen.The houses in this area are all the same.
wie aus dem Ei gepelltlike peeled from an egg all dressed up;
dressed to the nines
Während sich Herr Schulze eher salopp kleidet, sieht seine Frau immer aus wie aus dem Ei gepellt.While Mr Schulze dresses more casually, his wife is always dressed to the nines.

German idioms with Hase (rabbit)

Idiom Explanation Example
ein alter Hase seinbe an old rabbit to be an old hand Du kannst Uwe glauben, wenn er sagt, dass das so nicht funktioniert. Er ist ein alter Hase auf dem Gebiet.You can believe Uwe when he says that it won’t work like that. He’s an old hand in the field.
wissen, wie der Hase läuftknow how the rabbit runs know how something works;
know the score
Nachdem ich nun zehn Jahre bei dieser Firma arbeite, weiß ich genau, wie der Hase läuft.After working at this company for ten years, I know the score.
Da liegt der Hase im Pfeffer.The rabbit lies there in the pepper. that’s the problem;
there’s the rub
—Trink etwas, wenn dir schwindelig ist.
—Aber ich habe keinen Durst.
—Genau da liegt der Hase im Pfeffer. Wenn du zu wenig trinkst, musst du dich nicht wundern, wenn dir schwindelig wird.—Drink something if you are dizzy.
—But I’m not thirsty.
—There’s the rub. If you don’t drink enough, you mustn’t wonder when you become dizzy.
show special characters
display incorrect answers

Exercises C1

Complete the sentences with the words below. Use each word once.
Frosch, Nest, Ei, Hase

  1. Ach du dickes  ! Ich habe meine Hausaufgaben zu Hause vergessen.Oh good heavens! I’ve left my homework at home.
  2. Er geht immer zu spät ins Bett. Und da liegt der   im Pfeffer – morgens ist er unausgeschlafen und launisch.He always goes to bed too late. And there’s the rub – he’s sleep-deprived and moody in the morning.
  3. Bei der Präsentation hatte ich plötzlich einen   im Hals und konnte nicht weitersprechen.During the presentatation I suddenly had a frog in my throat and couldn’t continue speaking.
  4. Du sollst nicht so schlecht über deine Kollegen sprechen. Man beschmutzt nicht das eigene  !You shouldn’t speak ill of your colleagues. You don’t talk badly about your friends and family.

Choose the correct idiom.

  1. Die Lehrlinge arbeiten sehr gern mit Herrn Lehmann zusammen, weil er erfahren ist und sie viel von ihm lernen können.The trainees are happy to work with Mr Lehmann because he is experienced and they can learn a lot from him.
    Mr Lehmann is an old hand.

  2. Ich kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten. Sie sind sich zu ähnlich.I cannot tell the twins apart. They’re too similar to one another.
    They’re like two peas in a pod.

  3. —Ich habe keine Lust auf Disco. Ich würde lieber zu Hause bleiben und fernsehen.
    —Komm mit und …—I don’t feel like clubbing. I’d rather stay home and watch TV.
    —Come with me and don’t be a spoilsport!

  4. Hast du heute etwas Besonderes vor? Du bist ja so gut und ordentlich angezogen. Du siehst aus wie …Have you got something special planned today? You’re dressed so nicely and neatly.
    You’re dressed to the nines.

  5. Was, du willst deine Matheaufgaben nicht machen? Du weißt doch, wie böse Herr Schuster werden kann, wenn jemand seine Hausaufgaben vergessen hat. Wir haben nun schon seit zwei Jahren Mathe bei ihm, da solltest du langsam wissen, …What do you mean that you don’t want to do your maths homework? But you know how angry Mr Schuster can be when someone forgets their homework. We’ve had him for maths for two years, you should really …
    … know the score by now.

  6. Statt ihr eigenes Geld zu verdienen, heiratete sie einen reichen Mann und bekam jeden Wunsch erfüllt.Instead of earning her own money, she married a rich man and all her wishes came true.
    She married well.

Go back