Les phrases conditionnelles en allemand

Tu souhaites passer directement à la pratique ? Clique ici.

Qu’est-ce qu’une phrase conditionnelle en allemand ?

Les phrases conditionnelles sont des phrases formées d’une proposition principale et d’une proposition subordonnée généralement introduite par la conjonction de subordination wenn. Elles expriment le fait qu’un événement ou un fait ne peut se produire que sous certaines conditions plus ou moins réalisables. On peut, grâce à elles, formuler des souhaits, des hypothèses, des suppositions et des éventualités.

Apprends à reconnaître et à employer les subordonnées conditionnelles en allemand grâce à nos explications simples et détaillées, nos exemples et nos exercices !

Exemple

A: Ich bin heute spontan beruflich in Berlin. Wenn ich nachher Zeit habe, besuche ich dich.

B: Ich habe heute einen Nusskuchen gebacken. Wenn du kommst, können wir ihn gemeinsam essen.

A: Wenn ich keine Nussallergie hätte, würde ich gern ein Stück probieren. Aber ich reagiere allergisch auf Nüsse.

B: Wenn ich früher von deinem Besuch gewusst hätte, hätte ich einen anderen Kuchen gebacken.

Quels temps verbaux employer dans les phrases conditionnelles allemandes ?

Il est possible de conjuguer les verbes présents dans les phrases conditionnelles à différents temps verbaux. Le choix de tel ou tel temps verbal dépend de la nature de la condition : s’agit-il d’une circonstance obligatoire pour que quelque chose puisse se réaliser ou s’agit-il d’une hypothèse ?

Condition réalisable

Temps verbal : présent

On emploie le présent de l’indicatif dans la principale et la subordonnée lorsque la phrase conditionnelle exprime une condition suffisante pour qu’un événement ou un fait (décrit dans le proposition principale) se réalise dans le présent ou le futur.

Exemples :
Wenn ich nachher Zeit habe, besuche ich dich.Si j’ai du temps plus tard, je viendrai te rendre visite.
Wenn du kommst, essen wir den Kuchen gemeinsam.Si tu viens, nous mangerons le gâteau ensemble.

Hypothèse concernant le présent (irréel du présent)

Temps verbal : présent du subjonctif II

On emploie le présent du subjonctif II dans la principale et la subordonnée pour exprimer une supposition, une éventualité. Étant donné que la condition exprimée dans la subordonnée est hypothétique - et donc non réalisée -, on parle aussi d’« irréel du présent » pour ce type de phrase conditionnelle.

Exemple :
Ich reagiere allergisch auf Nüsse. Wenn ich keine Nussallergie hätte, würde ich den Kuchen probieren.Je suis allergique aux noix. Si je n’avais pas d’allergie aux noix, je goûterais le gâteau.

Le subjonctif II des verbes réguliers se forme avec l’auxiliaire würde + l’infinitif du verbe.

Exemple :
Wenn ich Nüsse essen würde, würde ich gesundheitliche Probleme kriegen.Si je mangeais des noix, j’aurais des problèmes de santé.

Les verbes sein, haben et les verbes modaux sont irréguliers et ont une forme propre au subjonctif II.

Exemples :
sein : Wenn ich in deiner Gegend wäre, würde ich dich besuchen.Si j’étais près de chez toi, je viendrais te rendre visite.
haben : Wenn ich Zeit hätte, würde ich einen Kuchen backen.Si j’avais du temps, je ferais un gâteau.
Verbes modaux : Wenn ich Nüsse essen dürfte, könnte ich deinen Nusskuchen probieren.Si j’avais le droit de manger des noix, je pourrais goûter à ton gâteau aux noix.

Tous les autres verbes irréguliers peuvent être conjugués de deux manières différentes au subjonctif II : soit avec l’auxiliaire würde + verbe à l’infinitif, soit en utilisant la forme propre au subjonctif II - cette variante étant réservée au registre soutenu.

Exemples :
Wenn ich Nüsse essen würde, würde ich Atemnot bekommen.Si je mangeais des noix, je ne pourrais plus respirer.
Variante 1 : würde + verbe à l’infinitif (registre courant)
Wenn ich Nüsse äße, bekäme ich Atemnot.
Variante 2 : forme propre du verbe au subjonctif II (registre soutenu)

Hypothèse concernant le passé (irréel du passé)

Temps verbal : passé du subjonctif II

On emploie le passé du subjonctif II dans la principale et la subordonnée pour exprimer une supposition, une éventualité dans le passé. Étant donné que la condition exprimée dans la subordonnée n’a pas été réalisée, on parle aussi d’« irréel du passé » pour ce type de phrase conditionnelle.

Exemple :
Wenn ich von deinem Besuch gewusst hätte, hätte ich einen anderen Kuchen gebacken.Si j’avais été prévenue de ta visite, j’aurais fait un autre gâteau.

Pour former le passé du subjonctif II, on utilise l’auxiliaire sein ou haben au subjonctif II suivi du participe passé du verbe principal.

Exemple :
Wenn ich gestern im Supermarkt gewesen wäre, hätte ich einen Kuchen gekauft.Si j’avais été au supermarché hier, j’aurais acheté un gâteau.

L’ordre des mots dans la proposition principale et dans la proposition subordonnée

La proposition subordonnée conditionnelle est généralement introduite par la conjonction de subordination wenn. Le verbe conjugué est placé en fin de phrase.

Exemple :
Wenn ich Zeit habe/hätte/gehabt hätte …

Le verbe conjugué de la proposition principale est toujours placé en deuxième position. La première position peut être occupée par le sujet du verbe ou bien par la proposition subordonnée conditionnelle si celle-ci est placée avant la proposition principale.

Exemple :
Ich besuche dich, wenn ich Zeit habe.
1re position : sujet (ich), 2e position : verbe conjugué (besuche)
Wenn ich Zeit habe, besuche ich dich.
1re position : proposition subordonnée conditionnelle, 2e position : verbe conjugué (besuche)

Où placer les verbes modaux dans les phrases conditionnelles ?

Les phrases conditionnelles peuvent contenir des verbes modaux.

Exemple :
Wenn ich Nüsse essen dürfte, würde ich deinen Kuchen gern probieren.Si j’avais le droit de manger des noix, je goûterais ton gâteau avec plaisir.
irréel du présent

Si le verbe conjugué de la proposition subordonnée est un verbe modal, celui-ci est toujours placé en dernière position, après le verbe principal à l’infinitif.

Exemples :
Wenn ich dich besuchen kann, rufe ich dich noch einmal an.Si je peux venir te voir, je te rappelle.
condition réalisable
Wenn ich Nüsse essen dürfte, würde ich ein Stück Kuchen essen.Si j’avais le droit de manger des noix, je mangerais une part de gâteau.
irréel du présent
Wenn du mir deinen Besuch gestern schon hättest ankündigen können, hätte ich einen anderen Kuchen gebacken.Si tu avais pu me prévenir de ta visite hier, j’aurais fait un autre gâteau.
irréel du passé

Le passé du subjonctif II des verbes modaux

Lorsqu’un verbe modal est conjugué au passé du subjonctif II, il y a deux infinitifs dans la proposition (on appelle cela le « double infinitif ») : celui du verbe principal et celui du verbe modal.

Dans ce cas, les verbes doivent être placés dans un ordre bien précis : auxiliaire conjugué (wäre/hätte) + verbe principal à l’infinitif + verbe modal à l’infinitif

Exemple :
Wenn ich gestern schon von meinem Besuch hätte wissen können, hätte ich dir früher Bescheid gesagt.Si j’avais déjà pu prévoir ma visite hier, je t’en aurais fait part plus tôt.

Comment former des phrases conditionnelles sans conjonction de subordination ?

Il est possible en allemand de construire des phrases conditionnelles sans que la proposition subordonnée ne soit introduite par une conjonction de subordination (wenn ou autre). Dans ce cas, la proposition subordonnée est obligatoirement placée avant la proposition principale et le verbe conjugué de la subordonnée est placé en tête de phrase.

Exemple :
Habe ich nachher Zeit, besuche ich dich.Si j’ai du temps plus tard, je viendrai te rendre visite. (= Wenn ich nachher Zeit habe, besuche ich dich.)

Dans le cas d’un verbe à particule séparable, le préfixe est renvoyé en dernière position de la proposition subordonnée.

Exemple :
Wenn du bei mir vorbeikommst, freue ich mich.Si tu viens me voir, je m’en réjouirai.
Kommst du bei mir vorbei, freue ich mich.

Ce type de subordonnée sans conjonction de subordination peut être employé pour toutes les catégories de phrases conditionnelles : celles qui expriment la condition réalisable et celles qui expriment l’hypothèse concernant le moment présent ou passé.

Exemples :
Wenn ich Zeit habe … → Habe ich Zeit … (condition réalisable)
Wenn ich Zeit hätte … → Hätte ich Zeit … (irréel du présent)
Wenn ich Zeit gehabt hätte … → Hätte ich Zeit gehabt … (irréel du passé)

Si la subordonnée conditionnelle contient un verbe modal, on place celui-ci en tête de phrase dans la subordonnée sans wenn.

Exemples :
Wenn ich kommen kann, … → Kann ich kommen … (condition réalisable)
Wenn ich kommen könnte … → Könnte ich kommen … (irréel du présent)
Wenn ich hätte kommen können … → Hätte ich kommen können … (irréel du passé)

Attention : Lorsque la proposition subordonnée conditionnelle vient après la proposition principale, elle est obligatoirement introduite par une conjonction de subordination ! Une subordonnée sans conjonction de subordination ne peut être placée qu’en tête de phrase.

Exemple :
Ich besuche dich, wenn ich Zeit habe.Je viendrai te rendre visite si j’ai du temps. (impossible : Ich besuche dich, habe ich Zeit.)

Autres conjonctions de subordination pour introduire une subordonnée conditionnelle

Wenn vs. falls

La conjonction de subordination wenn a deux significations différentes : si (introduit une subordonnée conditionnelle) et quand (introduit une subordonnée temporelle).

Exemple :
Wenn ich dich besuche, rufe ich dich an.
conditionnel : Si je viens te voir, je t’appelle.
temporel: Quand je viens te voir, je t’appelle.

Dans les situations ou le sens de wenn prête à confusion, on peut employer falls pour éviter les malentendus. Falls signifie si ou au cas où et ne peut introduire qu’une subordonnée conditionnelle.

Exemple :
Falls ich dich besuche, rufe ich dich an.Si je viens te rendre visite, je t’appelle.

Autres conjonctions de subordination

Le tableau ci-dessous regroupe les conjonctions de subordinations qui peuvent introduire une subordonnée conditionnelle.

Conjonction de subordination Traduction Exemple
falls si, au cas où Falls ich Zeit habe, besuche ich dich.Si j’ai du temps, je viens te voir.
sofern dans la mesure où, à condition que
(registre soutenu)
Sofern ich Zeit habe, besuche ich dich.Dans la mesure où j’en ai le temps, je viens te voir.
gesetzt den Fall Gesetzt den Fall, dass ich Zeit habe, besuche ich dich.Je viendrai te voir à condition que j’en trouve le temps.
vorausgesetzt Vorausgesetzt, dass ich Zeit habe, besuche ich dich.Je viendrai te voir à condition que j’en trouve le temps.
nur wenn seulement si Nur wenn ich genügend Zeit habe, besuche ich dich.Je viendrai te voir seulement si j’ai assez de temps.
außer wenn à part si Außer wenn ich nur wenig Zeit habe, besuche ich dich.À part si je n’ai que peu de temps, je viendrai te voir.
sogar wenn même si Sogar wenn ich nur wenig Zeit habe, besuche ich dich.Même si je n’ai que peu de temps, je viendrai te voir.
selbst wenn Selbst wenn ich nur wenig Zeit habe, besuche ich dich.Même si je n’ai que peu de temps, je viendrai te voir.
auch wenn Auch wenn ich nur wenig Zeit habe, besuche ich dich.Même si je n’ai que peu de temps, je viendrai te voir.