Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter
Daumen
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemandem die Daumen drückenpush the thumbs for someone | wish somebody luck, cross your fingers for somebody | Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt.Good luck in the Exams! I’ll cross my fingers that everything goes well. |
Däumchen drehenturn thumbs | do nothing, twiddle your thumbs | Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen!Let’s do something. We can’t just twiddle our thumbs all day! |
Finger
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemanden um den (kleinen) Finger wickelnwrap someone around your (little) finger | influence a person so that he or she does everything for someone. | Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch.The little girl has her grandparents wrapped around her little finger. They fulfill her every wish. |
seine/die Finger von etwas lassenleave the fingers from something | better not do something, stay away from something | Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit.Stay away from cigarettes! Smoking is bad for your health! |
Fuß
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemanden auf dem falschen Fuß erwischencatch someboday on the wrong foot | meet somebody unprepared, catch somebody on the hop | Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet.With one question the examiner caught me on the hop – I hadn’t prepared for that topic. |
kalte Füße bekommen/kriegenget cold feet | to abandon a project because of anxiety | Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen.Holger decided not to ask his girlfriend to marry him. He got cold feet. |
Hals
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
Hals über Kopfneck over head | in a hurry/rush, head over heals (in love) | Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt.Björn fell head over heels in love with Klara. |
so einen Hals haben/kriegenhave/get such a neck | be/become angry | Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals!When I hear his lame excuses, I always get so angry! |
Schulter
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemandem die kalte Schulter zeigenshow someone the cold shoulder | to reject/ignore somebody, give somebody the cold shoulder | Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg. At the party I wanted to talk to Theresa. But she gave me the cold shoulder. |
etwas (nicht) auf die leichte Schulter nehmen (not) take something on the light shoudler | underestimate something or not give it the necessary attention, take something lightly | Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür!You shouldn’t take the maths test lightly. The mark is important for your final certificate. Please study for it! |