Restaurant: Koch, kochen, Rechnung, Kasse, essen, servieren

Koch/kochen

IdiomExplanationExample
(Zu) viele Köche verderben den Brei.(too) many cooks ruin the mash

When too many people work on something together, nothing good comes out of it./Too many cooks spoil the broth.

– An deiner Stelle würde ich bei diesem Bild den Hintergrund blau machen.
– Rede nicht ständig rein! Zu viele Köche verderben den Brei!– If I were you, I’d make the background blue.
– Stop butting in! Too many cooks spoil the broth.
auch nur mit Wasser kochenalso only cook with water

not be any better at something than anyone else/be no different than anybody else

Früher habe ich mich im Vergleich mit den erfahrenen Kollegen so unbeholfen und dumm gefühlt, aber dann habe ich gesehen, dass sie auch nur mit Wasser kochen.I used to feel so unskilled and stupid compared to my experienced colleagues, but then I saw that they are no different than anybody else.
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.Nothing is eaten as hot as it’s cooked. Things are never as bad as they seems. – Ich habe so eine Angst vor der Prüfung! Wenn du mich abfragst, habe ich das Gefühl, dass ich gar nichts weiß.
– Keine Angst, du wirst es schon schaffen. Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.–I’m so scared of the exam! If you test me, I have the feeling that I won’t know anything.
– Don’t worry, you’ll get through it. Nothing is ever as bad as it seems.
sein eigenes Süppchen kochencook his own little soup

do something alone without checking with other people/do your own thing

Wir sollten mehr Solidarität zeigen. Solange jeder sein eigenes Süppchen kocht, werden wir nichts erreichen.We need to show more solidarity. As long as eveybody does their own thing we won’t manage anything.

Rechnung

IdiomExplanationExample
die Rechnung ohne den Wirt machendo the calculations without the host

calculate something incorrectly, not take all the factors into account/fail to reckon with something or one

Ich wollte heute früher nach Hause gehen, aber da habe ich die Rechnung ohne den Wirt gemacht: Mein Chef hat mir um 18 Uhr noch eine komplizierte Aufgabe aufgetragen.I wanted to go home early today but I failed to reckon with my boss who gave me a complicated task at 6pm.
jemandem einen Strich durch die Rechnung machenput a line through the invoice for somebody ruin somebody’s plans/a spanner in the works Für das Wochenende hatten wir eine große Grillparty geplant, aber der Regen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht.We had a big barbeque planned for the weeked, but the rain threw a spanner in the works.
auf jemandes Rechnung gehengo on somebody’s invoice somebody is responsible for something Diesen Text haben mein Freund und ich zusammen geschrieben. Sämtliche Fehler gehen aber auf meine Rechnung.My boyfriend and I wrote this text together. But all the mistakes are my fault.

Kasse

IdiomExplanationExample
in meiner Kasse ist/herrscht Ebbe; ich bin knapp bei Kasseit’s low tide in my till; I’m almost at the till not have much money/be stony broke/low on funds, short of money Ich würde so gerne mit euch nach Frankreich fahren, aber in meiner Kasse herrscht leider Ebbe/ ich bin leider knapp bei Kasse.I would really like to go to France with you, but I’m stony broke/I’m low on funds.
die Kasse klingeltthe till is ringing a lot of money will be made/the money is rolling in Vor Weihnachten klingeln in allen Geschäften die Kassen.Before Christmas the money rolls into every shop.

Others

IdiomExplanationExample
die Sache ist gegessenthe thing was eaten

it’s over, let’s not talk about it anymore/it’s over and done with

– Ich wollte mich noch einmal für mein Benehmen gestern Abend entschuldigen.
– Hör auf, die Sache ist gegessen!– I wanted to excuse myself again for my behaviour last night.
– Stop, it’s over and done with.
auf dem silbernen Tablett servierento serve on a silver tray

make it very easy for someone/on a silver platter

Ich muss mich im Leben durchkämpfen, während meinem Cousin alles auf dem silbernen Tablett serviert wird.I have to struggle through life while my cousin is given everything on a silver platter.
show special characters
display incorrect answers

Übung

Complete the sentences with the correct word in the correct form.
Kasse, Köche, Rechnung (2x), Tablett

  1. Du wolltest in der Klassenarbeit abschreiben, aber da hast du die ohne den Wirt gemacht. Der Lehrer hat ganz genau aufgepasst.[You wanted to copy in the test, but you failed to reckon with the teacher who was paying very close attention.]
  2. Spinnst du? Dir wird so ein Job auf dem silbernen serviert, und du nimmst ihn nicht an![Are you crazy? You’ve been offered such a good job on a silver platter and you’re not going to take it!]
  3. Alle Fehler in der Hausaufgabe gehen auf Peters . Er hat mich die ganze Zeit abgelenkt.[All the mistake in my homework are Peter’s fault. He distracted me the entire time!]
  4. Es ist besser, wenn sich nicht das ganze Team auf das neue Projekt stürzt. Man sagt ja: Zu viele verderben den Brei.[It’s better if the whole team doesn’t pounce on the new project. Afterall they say that too many cooks spoil the broth.]
  5. – Kommst du mit uns ins Kino?
    – Nein, leider bin ich zur Zeit etwas knapp bei .[– Are you coming to the cinema with us?|– No, unfortunately I’m low on funds at the moment.]

Choose the correct idiom.

  1. Dezember ist für den Einzelhandel der umsatzstärkste Monat:[December has the highest turnover in retail: The money doesn’t just roll in to gift shops.]
  2. Du brauchst keine Angst vor den Lehrern zu haben, …[You needn’t be scared of your teachers, they are no different than anybody else.]
  3. Mein Freund wollte mit mir zusammen eine Ballonfahrt machen, aber dann habe ich ihn an unsere Höhenangst erinnert, …[My boyfriend wanted to go on a hot-air balloon ride together, but then I reminded him of our fear of heights and he never spoke of it again.]
  4. Ich mag meine neue Klasse nicht. In der Grundschule haben alle etwas zusammen unternommen, und jetzt …[I don’t like my new class. In primary school we did things together, but now everybody just does their own thing.]
  5. Unser Unternehmen konnte das Umsatzziel leider nicht erreichen.[Our company couldn’t read it’s profit goals. The high oil prices threw a spanner in the works.]

Go back