Tipos de preposiciones

Introducción

Las preposiciones son pequeñas palabras (an, in, zu) que normalmente aparecen delante de un nombre.

Incluso los alumnos avanzados a menudo tienen problemas con las preposiciones porque no se pueden traducir literalmente. Normalmente no hay reglas para saber cuándo se usa una u otra preposición. En estos casos solo ayuda consultar el diccionario, leer mucho en alemán y aprenderse de memoria las expresiones importantes junto con sus correspondientes preposiciones.

Ejemplo

Früh am Samstagmorgen fährt Paula mit dem Fahrrad über den Berg zum Haus ihrer Oma. Das macht sie schon seit vielen Jahren an den Wochenenden so. Sie bleibt bis Sonntag bei ihrer Oma und fährt am Nachmittag wieder zurück, damit sie vor 18 Uhr zum Abendessen wieder zu Hause ist.

Manchmal besucht Paula ihre Oma auch zu Fuß. Bei schlechtem Wetter fährt sie mit dem Bus. El sábado por la mañana temprano, Paula va con la bicicleta sobre la montaña a casa de su abuela. Lleva haciéndolo así los fines de semana desde hace años. Se queda hasta el domingo en casa de su abuela y se vuelve por la tarde para estar antes de las 6 en casa para la cena.

Preposiciones importantes

En las tablas siguientes hemos resumido algunas reglas para las preposiciones que se usan habitualmente en alemán.

Preposiciones de lugar (locales)

Las preposiciones de lugar responden a la pregunta «Wo/Wohin/Woher?» (¿Dónde/A dónde/De dónde?). Algunas preposiciones típicas de este grupo son:

AlemánEspañolUsoEjemplo
an en fijo Das Bild hängt an der Wand. El cuadro está colgado en la pared.
junto a/delante en el sentido de delante, al lado, junto a Jemand steht an der Tür. Alguien está junto a la puerta.
auf sobre/encima de sobre una base Der Apfel liegt auf dem Tisch. La manzana está sobre la mesa.
en lado Das Kino befindet sich auf der linken Seite. El cine está en el lado izquierdo.
del (mundo) mundo Du bist der netteste Mensch auf der Welt. Eres la persona más simpática del mundo.
en fotografía, cuadro Auf dem Bild sind meine Eltern. En la foto aparecen mis padres.
un acontecimiento Wir waren gestern auf einem Konzert. Ayer estuvimos en un concierto.
lugar de trabajo Er ist noch auf der Arbeit. Él está todavía en el trabajo.
estación Bist du auf dem Bahnhof? ¿Estás en la estación?
sobre/encima de encima Die Katze springt auf den Tisch. El gato saltó encima de la mesa.
aus de origen Jan kommt aus Hamburg. Jan es de Hamburgo.
außerhalb fuera de/a las afueras de fuera de + sustantivo Sie lebt außerhalb der Stadt.Ella vive a las afueras de la ciudad.
bei cerca de/junto a/con cerca de algo o junto a alguien en el sentido de con Ich wohne noch bei meinen Eltern.Aún vivo con mis padres.
durch a través de, por cruzar algo Wir fuhren durch den Tunnel. Sie schwammen durch den Fluss. Condujimos a través del túnel. Nadaron cruzando el río.
gegenüber enfrente enfrente de algo o alguien, en contraposición Die Post ist gleich gegenüber.Correos está justo enfrente.
hinter detrás detrás de algo Der Besen steht hinter der Tür.La escoba está detrás de la puerta.
in en dirección (país, domicilio, calle Er wohnt in Berlin, in der Mozartstraße. Él vive en Berlín, en la calle Mozart.
periódico, libro Das habe ich in der Zeitung gelesen. Lo he leído en el periódico.
habitación (también vehículo) Das Gepäck ist schon im Auto. El equipaje está ya en el coche.
edificio Die Kinder sind in der Schule. Los niños están en la escuela.
televisión/radio Im Fernsehen läuft ein Krimi. En la televisión ponen una película policíaca.
a entrar en una habitación Ich bringe die Teller in die Küche. Llevo los platos a la cocina.
nach a, hacia a un lugar o país Wir fahren nach Berlin/Deutschland. Vamos a Berlín/Alemania.
neben junto a/al lado de junto a alguien o algo Der Besen steht neben dir.La escoba está junto a ti.
über por, sobre cruzar, atravesar algo Ich gehe über die Straße/Brücke. Voy por la calle/Cruzo el puente.
sobre, por encima de por encima de algo, pero sin tocarlo Das Flugzeug fliegt über den Wolken. El avión vuela por encima de las nubes.
unter debajo, bajo debajo de algo sobre el suelo Deine Tasche liegt unter dem Tisch. Tu bolso está debajo de la mesa.
debajo de algo pero que está por encima del suelo Unter der Wasseroberfläche schwimmen viele Fische. Bajo la superficie del agua nadan muchos peces.
vor delante delante de alguien o algo Die Strassenbahnhaltestelle ist direkt vor dem Museum.La parada del tranvía está justo delante del museo.
zu a casa de a casa de una persona Die Kinder fahren zur Oma. Los niños van a casa de su abuela.
a a un edificio Der Junge geht zur Schule/zur Post/zum Bäcker. El joven va a la escuela/a la oficina de correos/a la panadería.
hacia en dirección a, pero no hasta allí Gehe 5 Schritte zum Haus. Camina 5 pasos hacia la casa.
zwischen entre entre dos cosas Der Zug hält nicht zwischen Frankfurt und Darmstadt.El tren no para entre Frankfurt y Darmstadt.

Preposiciones de tiempo (temporales)

Las preposiciones de tiempo responden a las preguntas: «Wann/Wie lange?» (¿Cuándo/Cuánto tiempo?). Algunas preposiciones temporales típicas son:

AlemánEspañolUsoEjemplo
ab desde/a partir de a partir de un momento Ab morgen bin ich im Urlaub.A partir de mañana estoy de vacaciones.
an los días de la semana Wir fahren am Montag in den Urlaub. El lunes nos vamos de vacaciones.
por las partes del día Am Abend gehen wir ins Kino. Por la tarde vamos al cine.
el fin de semana Am Wochenende faulenze ich am liebsten. El fin de semana me encanta vaguear.
außerhalb fuera de/aparte de fuera de + sustantivo Sie rufen außerhalb der Sprechzeiten an.Está llamando fuera del horario de servicio.
bis para hasta un momento concreto Ich werde das Buch bis morgen gelesen haben. Habré leído el libro mañana.
hasta Das Museum ist bis 18 Uhr geöffnet. El museo está abierto hasta las seis.
in en meses/estaciones del año Im Mai/Frühling ist das Wetter schön. En mayo/primavera hace buen tiempo.
en, dentro de tras un periodo concreto In einer Stunde ruft Sabine an. Dentro de una hora llamo a Sabine.
por en relación con la noche In der Nacht ist es dunkel. Por la noche está oscuro.
nach y con las horas Es ist fünf nach zehn. (10:05) Son las diez y cinco.
seit desde desde un momento concreto hasta ahora Wir wohnen hier seit 2010. Vivimos aquí desde el año 2010.
desde hace durante un periodo de tiempo concreto hasta ahora Wir wohnen hier seit zwei Jahren. Vivimos aquí desde hace dos años.
um a a una hora concreta (casi siempre con horas en punto) Wir treffen uns um acht vor dem Kino. Quedamos a las 8 delante del cine.
von … bis (zu) desde… hasta lapso de tiempo entre dos momentos concretos Unsere Büros sind wegen Renovierungsarbeiten vom 10.3 bis zum 28.3 geschlossen.Por obras de renovación nuestras oficinas permaneceran cerradas entre el 10 y el 28 de marzo.
vor menos con las horas Es ist fünf vor zehn. (09:55) Son las diez menos cinco.
antes de antes de un momento concreto Vor 18 Uhr werde ich nicht zu Hause sein. Antes de las seis no estaré en casa.
hace comienzo de un periodo de tiempo en el pasado Wir haben uns vor 2 Jahren kennengelernt. Nos conocimos hace dos años.

Info

Los años en alemán se expresan sin preposición, o bien con la expresión «im Jahr» (en el año).

Ejemplo:
Die Berliner Mauer fiel 1989./Die Berliner Mauer fiel im Jahr 1989.El Muro de Berlín cayó en 1989/ El Muro de Berlín cayó en el año 1989.
(no: Die Berliner Mauer fiel in 1989.)

Sin embargo, la variante con preposición se oye o se lee bastante a menudo. Se trata no obstante de un anglicismo y oficialmente se considera (todavía) incorrecto en alemán.

Otras preposiciones importantes

AlemánEspañolUsoEjemplo
auf en con los idiomas Kannst du das auf Deutsch sagen?¿Sabes decir eso en alemán?
außer excepto/a excepción de excluyendo algo Ich mag alle Mitschüler außer Martin.Me gustan todos mis compañeros del colegio excepto Martin.
mit en viajar con un medio de transporte Wir sind mit dem Zug/Fahrrad gekommen.Hemos venido en tren/bicicleta.
con con la edad Sie hat mit 30 Jahren Deutsch gelernt.Ella aprendió alemán con 30 años.
über sobre un tema Wir unterhielten uns über das Buch.Conversamos sobre el libro.
von de portador Das Geschenk ist von Gabi.El regalo es de Gabi.
causante (autor, pintor, etc.) Das Gedicht ist von Friedrich Schiller. La poesía es de Friedrich Schiller.
zu a a pie (frase hecha) Wir sind zu Fuß unterwegs. Vamos a pie.

Mostrar los comentarios »

Escríbenos tu comentario