Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter

Daumen

Frase hechaExplicaciónEjemplo
jemandem die Daumen drückenlevantar el pulgar por alguien desearle suerte a alguien/ cruzar los dedos por alguien Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt.¡Mucha suerte en tu examen! Cruzo los dedos por ti para que todo vaya bien.
Däumchen drehengirar los pulgarcitos tocarse la barriga/no hacer nada Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen!Vamos a hacer algo. No podemos estar todo el día tocándonos la barriga.

Finger

Frase hechaExplicaciónEjemplo
jemanden um den (kleinen) Finger wickelnenrollarse el dedo (pequeño) de alguien influenciar o manejar fácilmente a alguien/llevarse de calle a alguien Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch.La niña pequeña se lleva a sus abuelos de calle. Ellos cumplen todos sus deseos.
seine/die Finger von etwas lassendejar de lado los/sus dedos mejor no hacer algo/soltar algo Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit.¡Suelta los cigarrillos! Fumar daña la salud.

Fuß

Frase hechaExplicaciónEjemplo
jemanden auf dem falschen Fuß erwischenpillar a alguien con el pie incorrecto pillar a alguien por sorpresa Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet.Con una pregunta me pilló el examinador por sopresa; ese tema no lo tenía nada preparado.
kalte Füße bekommen/kriegentener/ponerse los pies fríos tener miedo/pánico o respeto hacia algo Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen.Holger aún no le ha preguntado a su novia si se quiere casar con él. El tiene mucho pánico.

Hals

Frase hechaExplicaciónEjemplo
Hals über Kopfcuello sobre cabeza sin planearlo/repentinamente Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt.Björn se ha enamorado repentinamente de Klara.
so einen Hals haben/kriegentener/obtener un cuello así enfurecerse/ponerse como una furia Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals!¡Cuando escucho sus vagas excusas, me pongo como una furia!

Schulter

RedewendungErklärungBeispiel
jemandem die kalte Schulter zeigenenseñarle a alguien el hombro frío rechazar a alguien/dar la espalda Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg.En la fiesta quería hablar con Theresa. Sin embargo ella me dió la espalda y simplemente se marchó.
etwas (nicht) auf die leichte Schulter nehmen(no) tomar algo por el hombro fácil infravalorar algo/tomar a la ligera Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür!No deberías tomar a la ligera el examen de mates. La nota es importante para tu título. ¡Así que mejor que estudies para ello!
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios

Escribe la parte del cuerpo que corresponde.
Däumchen, Finger, Füße, Hals, Schulter

  1. Olaf hatte gestern einen Termin beim Zahnarzt. Doch kurz vorher hat er kalte bekommen und den Termin abgesagt.[Olaf tenía ayer una cita con el dentista. Pero poco antes le entró pánico y canceló la cita.]
  2. Du könntest auch einmal den Abwasch machen, anstatt immer nur zu drehen.[Tu también podrías por una vez fregar los platos, en vez de siempre tocarte la barriga.]
  3. Die Sekretärin bekam einen mysteriösen Anruf und verließ danach über Kopf das Büro.[La secretaria recibió una misteriosa llamada y repentinamente abandonó la oficina.]
  4. – Soll ich mich auf diese Anzeige bewerben? Da kann man schnell viel Geld verdienen.
    – Lass die davon! Das kann unmöglich ein seriöses Angebot sein.[– ¿Debería presentarme a este anuncio? Se puede ganar dinero rápidamente.|– ¡Suelta eso! Es improbable que sea una oferta seria.]
  5. Torsten kündigte bei seiner Firma, weil es ihm nicht mehr gefiel. Sein Chef wollte ihn behalten und bot ihm mehr Geld an. Aber Torsten zeigte ihm die kalte .[Torsten dejó el trabajo en su empresa porque ya no le gustaba. Su jefe quería mantenerle y le ofreció más dinero. Pero Torsten le dió la espalda.]

Escoge la frase hecha correcta para cada oración.

  1. Die Journalistin stellte eine kritische Frage, auf die der Politiker keine Antwort wusste.[La periodista le preguntó una pregunta crítica sobre la que el político no supo la respuesta.|Le pilló por sorpresa.]
  2. Das macht mich wirklich wütend! Wenn ich sehe, dass bei der Konferenz wieder einmal nichts in Sachen Umweltschutz beschlossen wurde, …[¡Eso me enfada verdaderamente! Cuando veo que en la conferencia no se han acordado nuevamente asuntos sobre protección del medio ambiente,…|…, me pongo como una furia.]
  3. Ich habe keine Ahnung, wie Jasmin das macht, aber ihr Freund tut alles, was sie will. Sie weiß, wie …[No tengo ni idea de cómo Jasmin lo hace pero su novio hace todo lo que ella quiere. Ella sabe como…|… manejarlo fácilmente.]
  4. Irgendetwas ist mit deinem Auto nicht in Ordnung, wenn diese Warnlampe blinkt. Du solltest sofort in eine Werkstatt fahren und nicht erst nach dem Urlaub.[Algo no está bien en tu coche cuando esa lámpara de aviso parpadea. Deberías ir inmeditamente a un taller y no después de las vacaciones.|No deberías tomarlo a la ligera.]
  5. – Ich habe in letzter Zeit ständig Kopfschmerzen. Deswegen habe ich heute einen Termin beim Arzt
    – Oje, Ich hoffe, es ist nichts Schlimmes, …[–Últimamente tengo constantemente dolores de cabeza. Por eso tengo hoy una cita con el médico|– Vaya, espero que no sea nada malo; …|…; ¡cruzo los dedos por ti!]

Volver