Les prépositions modales en allemand
Sommaire
Que sont les prépositions modales ?
Les prépositions modales (également appelées prépositions de manière) décrivent de quelle manière une action est accomplie. Des exemples de prépositions modales en français sont mit (mit dem Bus en bus ), aus (aus Filz en felouze ), für (für mich pour moi ), ohne (ohne Tiere sans animaux). Nous faisons l’essai avec différentes questions de contrôle, p. ex. Wie?/Woraus?/Wofür ? comment, de quoi, pour quoi
Apprends ici les règles les plus importantes concernant les prépositions modales en allemand et teste tes connaissances dans les exercices.
Den Kindern zuliebe sind wir gestern in den Zirkus gegangen. Die Karten habe ich von einer Bekannten bekommen.
Die Clowns tragen Kleidung in knalligen Farben. Ein Clown fährt Einrad und jongliert mit Bällen. Der Clown mit den blauen Haaren formt Figuren aus Luftballons. Die nächste Figur ist für mich.
Les principales prépositions modales
Les prépositions modales nous permettent d’exprimer différentes choses.
- Une manière ou un moyen (question de contrôle : wie ? comment ?)
- La composition (question de contrôle :Woraus? de quoi ?)
- La destination (question de contrôle : für wen? pour qui ?)
- Des nombres (question de contrôle : Wofür?/ Wie viel? pour quoi ? / combien ?)
- Contradiction par rapport à une attente /un conseil /une rumeur (question de contrôle : Welcher Meinung zum Trotz? en dépit de quelle opinion ?)
Dans l’aperçu suivant, tu trouveras les prépositions modales les plus importantes avec leur signification, la question de contrôle et un exemple. Dans notre liste des prépositions allemandes, tu peux voir toutes les prépositions modales avec leur cas et des exemples correspondants.
Prépositions modales à l’accusatif
Les prépositions modales suivantes sont employées avec l’accusatif.
| Préposition | Signification | Exemple |
|---|---|---|
| auf | la manière (Wie?) | Die Clowns begrüßen das Publikum auf eine sehr lustige Art. Les clowns accueillent le public d’une manière très amusante. |
| une langue précise* (Wie?) | Sie sprechen auf Englisch mit den Leuten. Ils s’adressent aux gens en anglais. | |
| bis auf |
jusqu’à : tous/toute y compris ce qui suit | Die Vorstellung war bis auf den letzten Platz ausverkauft. Le spectacle était complet jusqu’à la dernière place. |
| à l’exception de | Bis auf meinen Mann waren alle begeistert von der Vorstellung. À l’exception de mon mari, tout le monde était ravi de la représentation. | |
| für | pour quelque chose / quelqu’un (Für wen?) | Diese Luftballon-Figur ist für mich. Cette figurine en forme de ballon est pour moi. |
| pour une valeur / contrepartie (Wofür?) | Wir haben die Karten für nur 10 Euro bekommen. Nous avons eu les billets pour seulement 10 euros. | |
| comparaison à la norme (Wofür?) | Für diese Tageszeit sind viele Leute in den Zirkus gekommen. Pour une telle heure de la journée, beaucoup de gens sont venus au cirque. | |
| longuement mais régulièrement (pour deux noms identiques) | Am Einlass geht es Schritt für Schritt vorwärts. À l’entrée, on avance pas à pas. | |
| ohne | sans (Wie?) : absence de quelque chose / quelqu’un | Es ist ein Zirkus ohne wilde Tiere – das gefällt mir sehr. C’est un cirque sans animaux sauvages – cela me plaît beaucoup. |
| um | environ : valeur numérale approximative (Wie viel?) | Normalerweise kosten die Eintrittskarten um die 20 Euro. Normalement, les billets coûtent environ 20 euros. |
*Sprache – auf/in?
Pour les langues spécifiques, on utilise généralement auf.
- Exemple :
- Die Clowns sprechen auf Englisch mit dem Publikum. Les clowns s’adressent au public en anglais.
Mais si la langue est précédée d’un adjectif, on prend in.
- Exemple :
- Der Zirkusdirektor macht seine Ansagen in gutem Deutsch. Le directeur du cirque fait ses annonces en bon allemand.
Pour le mot Sprache, nous avons également besoin de la préposition in.
- Exemple :
- In welcher Sprache unterhalten sich die Artisten miteinander? Dans quelle langue les artistes s’entretiennent-ils ?
Prépositions modales au datif
Les prépositions modales suivantes sont utilisées avec le datif.
| Préposition | Signification | Exemple |
|---|---|---|
| aus | en/de : nature/matériau (Woraus? En quoi ?) | Ein Clown trägt einen Hut aus Filz. Un clown porte un chapeau en feutre. Der andere Clown formt Figuren aus Luftballons. L’autre clown forme des personnages avec des ballons. |
| bis zu | jusqu’á : marge maximale (Wie weit/groß/…?Quelle est la distance / la taille / ... ?) | Die Schuhe des Clowns waren bis zu einem Meter lang. Les chaussures des clowns mesuraient jusqu’à un mètre de long. |
| in | dans/á/en : manière (Wie? Comment ?) couleur, taille, le mot Sprache, etc. |
Die Clowns tragen Kleidung in knalligen Farben. Les clowns portent des vêtements aux couleurs vives. Sie sprechen in einer anderen Sprache. Ils s’expriment dans une autre langue. |
| mit |
avec/en/á : manière (Wie? Comment ?); point commun / réciprocité | Die Clowns interagieren mit dem Publikum. Les clowns interagissent avec le public. |
| Composant (Womit? Avec quoi ?) | Der Clown mit den blauen Haaren formt Figuren aus Luftballons. Le clown aux cheveux bleus forme des figures avec des ballons. | |
| Moyen (Wie/Womit?Comment / Avec quoi ?) | Wir sind mit dem Bus zum Zirkus gefahren. Nous sommes allés au cirque en bus. | |
| unter | sous : Circonstance concomitante (Wie?Comment ?) | Mein Mann ist nur unter großem Protest mitgegangen. Er mag keine Clowns. Mon mari n’y est allé que sous de vives protestations. Il n’aime pas les clowns. |
| von |
de : Auteur (Von wem?Par qui ?) | Das Zirkus-Orchester spielt Musik von internationalen Künstlern. L’orchestre du cirque joue de la musique d’artistes internationaux. |
| par : Transmetteur (Von wem?Par qui ?) |
Ich habe die Eintrittskarten von einer Bekannten bekommen. J’ai obtenu les billets d’entrée par une connaissance. |
|
| zu |
á/ de : Contre-valeur avec le mot prix (Wie?/Wofür? Comment / Pour quoi ?) | Wir haben die Karten zum halben Preis bekommen. Nous avons eu les billets à moitié prix. |
| rapport (Wie?Comment ?) | Das Verhältnis von Kindern zu Erwachsenen im Publikum ist etwa 2 zu 3. Le rapport entre les enfants et les adultes dans le public est d’environ 2 pour 3. | |
| … zuliebe | par égard á: un service rendu à quelqu’un (Für wen?/Wem zuliebe?Pour qui / Par égard à qui ?) | Den Kindern zuliebe sind wir in den Zirkus gegangen. C’est par égard aux enfants que nous sommes allés au cirque. |
Prépositions modales au génitif
Les prépositions modales suivantes sont utilisées avec le génitif.
| Préposition | Signification | Exemple |
|---|---|---|
| entgegen | Contradiction avec l’attente / le conseil / la rumeur (En dépit de quel avis ?) |
Entgegen meiner Erwartung war die Vorstellung toll. Contrairement à mes attentes, le spectacle était génial. |
| exklusive | Manière (Wie ?) = sans/exclusivement |
Exklusive der Pause dauert eine Vorstellung 90 Minuten. Hors entracte, une représentation dure 90 minutes. |
| inklusive | Manière (Wie ?) = avec/incluant |
Inklusive der Pause dauert eine Vorstellung etwa zwei Stunden. En comptant l’entracte, une représentation dure environ deux heures. |
| mithilfe | en utilisant / en soutenant quelque chose / quelqu’un (Wie?) | Mithilfe einer Lasershow wird eine magische Atmosphäre geschaffen. Une atmosphère magique est créée à l’aide d’un show laser. |
| statt | remplacer / remplacer quelque chose /quelqu’un = à la place de |
Statt wilder Tiere gibt es in diesem Zirkus eine atemberaubende Lasershow. Au lieu d’animaux sauvages, ce cirque présente un spectacle laser époustouflant. |