I tipi di avverbi

Introduzione

Gli avverbi si distinguono in vari tipi, dipendendo dalle indicazioni che ci danno sul luogo, tempo, causa o sul modo, in cui viene svolta un'azione. Esistono quindi avverbi di luogo, avverbi di tempo, avverbi di causa ed avverbi modali. A questo gruppo si aggiungono anche gli avverbi relativi e i Konjunktionaladverbien (avverbi-congiunzione)

Beispiel

Zeichnung

Gestern war ich mit Freunden auf einem Rockkonzert. Rolf und ich kamen später. Unsere Freunde warteten deshalb nicht da auf uns, wo wir uns verabredet hatten. Als wir ankamen, standen unsere Freunde ganz vorn an der Bühne. Aber dort drängten sich die Fans, darum blieben Rolf und ich hinten stehen.

Als das Konzert anfing, begannen die Fans, laut zu kreischen. Man verstand kaum ein Wort, worüber ich mich ärgerte. Aber die Besucher des Konzerts waren größtenteils junge Mädchen, die bereits beim ersten Song reihenweise umfielen. Somit lichteten sich die Reihen und wir standen bald bei unseren Freunden.

Avverbi di luogo

La domanda per capire se si tratta di un avverbio di luogo è "Dove?"(stato e moto a luogo), in tedesco "Wo/Wohin/Woher?". Sono avverbi di luogo:

aufwärts, außen, da, dort, drinnen, fort, hier, hierhin, hinein, hinten, irgendwo, links, nebenan, oberhalb, überall, unten, vorn, …

Esempio:
Als wir ankamen, standen unsere Freunde ganz vorn an der Bühne. Quando siamo arrivati i nostri amici si trovavano proprio davanti al palco.
Aber dort drängten sich die Fans, darum blieben Rolf und ich hinten stehen. Però lì si affollavano troppi fan, perciò Rolf ed io siamo rimasti indietro.

Avverbi di tempo

Per sapere se ci troviamo davanti ad un avverbio di tempo bisogna poter rispondere alla domanda "Quando/Per quanto tempo/Quante volte/Fino a quando/Da quando?", in tedesco "Wann/Wie lange/Wie oft/Bis wann/Seit wann?". Sono avverbi di tempo per esempio:

bald, bereits, bisher, danach, davor, einst, endlich, freitags, gestern, immer, inzwischen, neulich, nie, oft, regelmäßig, sofort, stets, täglich, vorhin, zurzeit, …

Esempio:
Gestern war ich mit Freunden auf einem Rockkonzert. Ieri sono stato ad un concerto rock con degli amici.
Aber die Besucher des Konzerts waren größtenteils junge Mädchen, die bereits beim ersten Song reihenweise umfielen. Ma le persone al concerto erano per la maggior parte ragazzine che sono svenute in massa già alla prima canzone.
Somit lichteten sich die Reihen und wir standen bald bei unseren Freunden. Così si sono sfoltite le file e presto abbiamo raggiunto i nostri amici.

Avverbi di causa

La domanda per capire se si tratta di un avverbio di causa è "Perchè/Per quale ragione/Come mai/A quale condizione?", in tedesco "Wieso/Weshalb/Warum/Unter welcher Bedingung?". Sono avverbi di causa per esempio:

also, dadurch, darum, demnach, demzufolge, deshalb, folglich, …halber (anstandshalber, sicherheitshalber, …), somit, trotzdem, …

Esempio:
Unsere Freunde warteten deshalb nicht auf uns. Per questo motivo i nostri amici non ci hanno aspettato.
Darum blieben Rolf und ich hinten stehen. Perciò Rolf ed io siamo rimasti indietro.
Somit lichteten sich die Reihen und wir standen bald bei unseren Freunden. Così si sono sfoltite le file e presto abbiamo raggiunto i nostri amici.

Avverbi modali

La domanda per capire se si tratta di un avverbio modale è "Come/Per quanto/Quanto?", in tedesco "Wie/Wie sehr/Wie viel?“. Appartengono a questo gruppo per esempio:

anders, äußerst, beinahe, bekanntlich, ebenfalls, fast, folgendermaßen, ganz, genauso, genug, gern, hoffentlich, kaum, leider, möglicherweise, sehr, so, vielleicht, wirklich, …

Esempio:
Als wir ankamen, standen unsere Freunde ganz vorn an der Bühne. Quando siamo arrivati i nostri amici si trovavano proprio davanti al palco.
Man verstand kaum ein Wort, worüber ich mich ärgerte. Non si riusciva a capire una parola, il che mi fece arrabbiare.

Gli avverbi modali possono dare anche indicazioni sulle quantità, come per esempio:

größtenteils, hauptsächlich, reihenweise, …weise, …

Esempio:
Aber die Besucher des Konzerts waren größtenteils junge Mädchen,
die bereits beim ersten Song reihenweise umfielen. Ma le persone al concerto erano per la maggior parte ragazzine che sono svenute in massa già alla prima canzone.

Avverbi relativi

Gli avverbi relativi si usano nelle frasi relative. Sono avverbi relativi per esempio:

wo, womit, wofür, worüber, …

Gli avverbi relativi si riferiscono di solito ad una frase subordinata.

Esempio:
Unsere Freunde warteten deshalb nicht da auf uns, wo wir uns verabredet hatten.Per questo motivo i nostri amici non ci hanno aspettato lì dove dovevamo vederci.
Man verstand kaum ein Wort, worüber ich mich ärgerte.Non si riusciva a capire una parola, il che mi fece arrabbiare.

Avverbi-congiunzione (Konjunktionaladverbien)

Alcuni avverbi servono per collegare delle frasi fra di loro. Visto che questa categoria di avverbi funge da congiunzione si chiamano in tedesco avverbi-congiunzione. Appartengono a questa categoria:

außerdem, danach, deshalb, folglich, schließlich, trotzdem, zuvor, …

Una subordinata che inizia con un avverbio di congiunzione ha la seguente struttura: avverbio di congiunzione + forma finita del verbo + soggetto + resto della frase

Esempio:
Dort drängten sich die Fans, darum blieben Rolf und ich hinten stehen. Lì si affollavano troppi fan, perciò Rolf ed io siamo rimasti indietro.

Gli avverbi di congiunzione rimangono assolutamente invariabili.

(vedi anche Frasi introdotte da congiunzioni)

Nota bene

Gli avverbi di congiunzione spesso coincidono con gli avverbi di causa (deshalb, daher, trotzdem, …). Per capire a che categoria appartiene un avverbio bisogna capire il significato principale che gli viene dato.

Se si evidenzia il motivo di un'azione siamo davanti ad un avverbio di causa.

Esempio:
Rolf und ich kamen später. Unsere Freunde warteten deshalb nicht auf uns. Rolf ed io siamo arrivati più tardi. Per questo motivo i nostri amici non ci hanno aspettato.
Aber dort drängten sich die Fans, darum blieben Rolf und ich hinten stehen.Però lì si affollavano troppi fan, perciò Rolf ed io siamo rimasti indietro.

Si tratta invece di un avverbio di congiunzione quando viene posta particolare attenzione sul collegamento tra due frasi o tra subordinate.

Esempio:
Rolf und ich kamen später, deshalb warteten unsere Freunde nicht auf uns.Rolf ed io siamo arrivati più tardi, perciò i nostri amici non ci hanno aspettato.
Aber dort drängten sich die Fans, darum blieben Rolf und ich hinten stehen. Però lì si affollavano troppi fan, perciò Rolf ed io siamo rimasti indietro.