Kopf, Hand, Rücken

Kopf

ФразеологизмТолкованиеПример
Jemandem die Haare vom Kopf fressen съесть у кого-либо волосы с головы объедать кого-либо, много есть за чужой счёт Nein, deinen Cousin will ich nicht wieder einladen. Der frisst uns wieder die Haare vom Kopf!Нет, я не хочу ещё раз приглашать твоего двоюродного брата. Он опять нас объест!
Kopf hoch!/
Lass den Kopf nicht hängen!Выше голову!
Не вешай нос!/Не унывай! Du hast den Kuchen im Ofen verbrennen lassen, aber lass trotzdem den Kopf nicht hängen! Das ist halb so wild.Твой пирог сгорел в духовке, но выше голову! Это ничего страшного.
von Kopf bis Fußс головы до ног с головы до пят
целиком, полностью
Meine kleine Schwester hat sich von Kopf bis Fuß mit Pudding bekleckert.Моя младшая сестра испачкалась пудингом с головы до ног.
nicht auf den Kopf gefallen seinне упал головой он не дурак Das war eine tolle Idee von Max. Er ist eben nicht auf den Kopf gefallen!Это была классная идея Макса. Ведь он не дурак!

Hand

ФразеологизмТолкованиеПример
im Handumdrehenпо мановению руки как по мановению волшебной палочки/в два счёта

Im Handumdrehen hat er ein leckeres Abendessen zubereitet.Как по мановению волшебной палочки он приготовил вкусный ужин.

etwas mit Kusshand annehmenпринять что-то с воздушным поцелуем принять что-то с радостью

– "Möchtest du mit meinem Fahrrad fahren?"
– "Dieses Angebot nehme ich mit Kusshand an!"– Хочешь поехать на моём велосипеде?
– Это предложение я приму с радостью!

für jemanden die Hand ins Feuer legenсунуть за кого-то руку в огонь отдать за кого-то руку на отсечение
ручаться за кого-либо
Lara ist die ehrlichste Person, die ich kenne. Für sie würde ich meine Hand ins Feuer legen.Лара — самая честная из всех, кого я знаю. За неё я бы отдал руку на отсечение.
etwas hat Hand und Fuß/
etwas hat weder Hand noch Fußу чего-то есть руки и ноги/у чего-то нет ни рук, ни ног
в этом есть толк, это обоснованно/быть нелепым, не иметь никакого смысла Dein Vorhaben hat weder Hand noch Fuß. Darüber musst du noch einmal nachdenken!В твоей затее нет никакого смысла. Тебе это нужно ещё раз обдумать!

Rücken

ФразеологизмТолкованиеПример
jemandem den Rücken stärkenукреплять кому-либо спину поддерживать кого-то Ich habe diese stressige Zeit nur überstehen können, weil meine Familie mir den Rücken gestärkt hat.Это трудное время я смог пережить только благодаря поддержке моей семьи.
etwas hinter jemandes Rücken tunделать что-то за чьей-то спиной скрытные действия, разговор Hinter meinem Rücken haben sie beschlossen, eine Reise auf die Malediven zu unternehmen.За моей спиной они решили совершить путешествие на Мальдивы.
jemandem in den Rücken fallenпадать кому-либо в спину нанести кому-либо удар в спину
предать
Ich habe ihn die ganze Zeit lang unterstützt und er fällt mir so in den Rücken. Ich bin ganz schön enttäuscht!Я его всё время поддерживал, а он меня предал. Я очень разочарован!
mit dem Rücken zur/an der Wand stehenстоять спиной к стенке быть загнанным в угол
находиться в безвыходном положении
Du musst mir helfen. Ich weiß nicht mehr, was ich noch machen soll. Ich stehe mit dem Rücken an der Wand.Мне нужна твоя помощь. Я не знаю, что мне делать. Меня загнали в угол.
show special characters
Fehler nach Lösung anzeigen

Упражнение

Вставьте подходящие названия частей тела.
Kopf, Hand (2x), Rücken (2x)

  1. Was sie erzählt, ist immer logisch. Es hat eben   und Fuß.Всё, что она рассказывает, всегда логично. Просто в этом всегда есть толк.
  2. Ich bin ihm sehr dankbar. Er hat mir die ganze Zeit über den   gestärkt.Я ему очень благодарна. Он меня всё это время поддерживал.
  3. Meine Schwester hat sich von   bis Fuß neu eingekleidet.Моя сестра с головы до пят в обновках.
  4. Sie hat noch nie in ihrem Leben gelogen. Für sie würde ich meine   ins Feuer legen.Она ещё ни разу в жизни не лгала. Я бы отдал за неё руку на отсечение.
  5. Ich kann dir leider nicht aushelfen, ich stehe selbst mit dem   zur Wand.Я тебе, к сожалению, не могу помочь, я сам загнан в угол.

Выберите подходящий фразеологизм.

  1. Die kleine Emma sieht so lieb aus. Aber wenn sie mich besuchen kommt, will sie immer nur Essen aus dem Fast-Food-Restaurant.Маленькая Эмма с виду такая милая. Но когда она приходит ко мне в гости, она всегда хочет только еду из ресторана быстрого питания.
    Она меня объедает.

  2. „Ich habe keine Lust meine Hausaufgaben zu machen!“«Я не хочу делать домашнее задание!»
    «Но это же минутное дело! Потом ты можешь играть дальше.»
  3. „Lisa, es ist doch überhaupt nicht schlimm, dass du eine schlechte Note in der Deutscharbeit bekommen hast.«Лиза, ничего страшного, что ты получила плохую оценку на контрольной по немецкому.»
    Не вешай нос, следующая контрольная будет лучше.»
  4. Wenn ich ins Zimmer komme, hören sie immer auf zu reden.Они всегда прекращают разговор, когда я вхожу в комнату.
    Я думаю, они говорят обо мне за моей спиной.
  5. Gut, dass Pascal diesen Einfall hatte.Хорошо, что у Паскаля была эта идея.
    Этот парень не дурак.
  6. „Ich habe meinen Job verloren.“«Я остался без работы.»
    «Не переживай, такого сотрудника, как ты, любая фирма с удовольствием примет на работу.»
  7. „Ich schaffe das nicht alleine!«Я не смогу это сделать сама!
    Ты меня должен немного поддержать.»
  8. Ich bin enttäuscht.Я разочарована.
    Я не ожидала, что Клаудия нанесёт мне такой удар в спину.
  9. „Wie geht es dir?“«Как твои дела?»
    «Не очень хорошо. В данный момент я в довольно безвыходном положении.»
  10. Lea ist meine beste Freundin.Леа — моя лучшая подруга.
    За неё я бы отдала руку на отсечение.
  11. Mit Christopher würde ich nie zusammen arbeiten.Вместе с Кристофером я бы не хотел работать.
    В том, что он говорит, нет никакого смысла.
  12. Mein Hund ist beim Gassi gehen in jede Pfütze gesprungen.Моя собака во время прогулки прыгала в каждую лужу.
    Теперь она с головы до пят в грязи.

Назад