Schach: Schach, Schachzug, schachmatt, Bauer, Dame, König, Springer

Frases hechas en alemán con Schach, Schachmatt, Schachzug: jaque, jaque mate, jugada

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemanden/etwas in Schach haltentener a alguien o a algo en jaque mantener a alguien a raya/impedir algo Die Ärzte hoffen, die Krankheit mit den richtigen Medikamenten in Schach zu halten.Los médicos esperan mantener a la enfermedad en jaque con los medicamentos adecuados.
ein kluger Schachzuguna jugada inteligente de ajedrez una inteligente y estratégica decisión Dass der neue Trainer am Anfang kaum Veränderungen vornahm, war ein kluger Schachzug. Denn so konnten sich die Spieler allmählich an die neue Situation anpassen.Que el entrenador al principio casi no efectuase cambios fue una decisión inteligente. Así pudieron los jugadores adaptarse paulatinamente a la nueva situación.
jemanden/etwas schachmatt setzendeclarar/poner a algo o a alguien en jaque mate dejar algo inutilizable, poner contra las cuerdas Der Computervirus hat das ganze Unternehmen schachmatt gesetzt.El virus del ordenador ha puesto a toda la empresa en jaque mate.

Frases hechas en alemán con Bauer, Dame, König, Springer: peón, dama, rey, caballo

Frase hecha Explicación Ejemplo
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.los peones más tontos tienen las patatas más grandes tener éxito inmerecido, todos los tontos tienen suerte – Ich verstehe es nicht – mein Kollege ist faul und dumm, und trotzdem ist er zum Chef befördert worden.
– Da kann man nichts machen – die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.–No lo entiendo: mi compañero es muy vago y tonto y, sin embargo le han ascendido a jefe.
–No se puede hacer nada; todos los tontos tienen suerte.
die feine Dame spielenjugar a la reina refinada ponerse sibarita, ponerse fino/-a – Kann ich bitte Messer und Gabel haben?
– Spiel hier nicht die feine Dame! Wir essen die Pizza alle mit den Fingern.–¿Me puedes traer tenedor y cuchillo, por favor?
–¡No te pongas sibarita! Todos comemos la pizza con las manos.
Der Kunde ist König.El cliente es el rey. el cliente siempre tiene la razón Auch bei schlechtgelaunten Kunden muss man als Verkäuferin höflich bleiben, denn der Kunde ist König.Incluso con los clientes malhumorados, como vendedora hay que conservar la cortesía, pues el cliente siempre tiene la razón.
ein Springer seinser un saltador/caballo estar disponible en cualquier lado, servir para todo Bei dem Job auf der Messe habe ich die ganze Zeit an einem bestimmten Stand gearbeitet. Aber ein Freund von mir war als Springer eingeteilt – er wurde überall dort eingesetzt, wo man ihn gerade brauchte.En el trabajo de la feria, yo trabajé durante todo el tiempo en el mismo stand. Pero un amigo mío estuvo de saltando de un sitio a otro; estaba en todo los sitios donde se le necesitaba.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicio C1

Selecciona la frase hecha que pueda aplicarse a cada situación.

  1. Ich wollte heute in einem Geschäft einen neuen Staubsauger kaufen. Erst war gar kein Verkäufer zu finden, dann standen drei Verkäufer zusammen und ignorierten mich. Als ich um Beratung bat, sind sie auch noch unhöflich geworden. Ich verstehe das nicht, es heißt doch immer:Hoy quería comprar en una tienda una aspiradora nueva. Al principio no había ningún vendedor a la vista, después había tres vendedores juntos y me ignoraron. Cuando pedí asesoramiento, fueron maleducados. No lo entiendo, siempre se dice:
    El cliente siempre tiene la razón.

  2. Die wütenden Demonstranten wollten den Palast stürmen. Die Wachkräfte hatten den Befehl, die Demonstranten mit allen Mitteln vom Palast fernzuhalten. Die Wachkräfte sollten …Los enfurecidos manifestantes quieren atacar el palacio. La seguridad tiene la orden de mantener a la manifestantes con todos los medios alejados del palacio. La seguridad debe …
    …mantener a raya a los manifestantes.

  3. Die neue Lehrerin hat keine eigene Klasse. Sie kann verschiedene Fächer unterrichten und wird immer da eingesetzt, wo gerade ein Lehrer fehlt.La profesora nueva no tiene una clase propia. Puede enseñar diferentes materias y siempre se la coloca allí donde falta un profesor.
    Sirve para todo.

  4. Ich habe neulich einen ehemaligen Klassenkameraden von mir gesehen. Ich glaube, der ist richtig reich, denn er fuhr einen Sportwagen und trug teure Klamotten. Dabei hat er nie etwas gemacht und in der Schule nur schlechte Noten bekommen. Das bestätigt mal wieder:Acabo de ver a un antiguo compañero de clase. Creo que ahora es muy rico, porque conducía un coche deportivo y llevaba ropa cara. Nunca ha hecho nada y en el colegio solo sacaba malas notas. Esto confirma de nuevo que…
    … los tontos tienen suerte.

  5. Nora kann mit ihren Absatzschuhen nicht die Kisten runtertragen? Aber sie wusste doch, dass wir heute umziehen. Warum zieht sie denn da Absatzschuhe an?¿No puede Nora bajar las cajas con sus zapatos de tacón? Pero ya sabía que hoy nos mudábamos. ¿Porqué se ha puesto zapatos de tacón?
    Se está haciendo la fina.

  6. Nach der Affaire gab es so viel Kritik gegen den Politiker, dass dieser nicht länger im Amt bleiben konnte.Después de la aventura amorosa hubo tantas críticas en contra del político que no pudo mantenerse por mucho tiempo en el cargo.
    Al político le pusieron contra las cuerdas.

  7. Weil Jochen wusste, dass sich seine Nachbarn immer beschweren, wenn es abends etwas lauter wird und sie schlafen wollen, lud er sie einfach auch zu seiner Party ein.Como Jochen sabía que sus vecinos siempre se quejas cuando por la noche hay algo más de ruido y quieren dormir, los invitó a la fiesta.
    Fue una decisión estratégica e inteligente de Jochen.

Volver