Les guillemets

Introduction

On emploie généralement les guillemets pour encadrer des propos rapportés au discours direct, mais ce n’est pas leur seul usage. Ce chapitre vous fournira des informations sur les différents emplois des guillemets.

Notez que les guillemets allemands ont une typographie différente des guillemets français, on les écrit „...“ (sans espace entre le mot et le guillemet).

Sommaire

  • Discours direct
  • Titre d’œuvre
  • Mise en avant
  • Les guillemets simples

Discours direct

Les propos rapportés au discours direct doivent être encadrés par des guillemets.

Exemples :
Vergnügt rief Marie: „Wo ist mein Geburtstagskuchen?“Marie s’écria joyeusement : « Où est mon gâteau d’anniversaire ? »
„Mein Hund kann auf Befehl ein Häufchen machen“, sagte Stefan stolz und Dani nickte.« Mon chien peut faire sa crotte sur demande », dit Stefan tout fier, et Dani secoua la tête.

Info

On voit de plus en plus souvent les guillemets typographiés de la façon suivante en allemand : “…”, »…« .

Mais la typographie correcte est et reste celle-ci : „…“.

Titre d’œuvre

On peut isoler les titres de films, de livres, de pièces de théâtre, etc. du reste du discours en les mettant entre guillemets.

Exemples :
In der Schule müssen wir „Die neuen Leiden des jungen W.“ von Ulrich Plenzdorf lesen.À l’école, nous devons lire « Les Nouvelles Souffrances du jeune W. » d’Ulrich Plenzdorf.
Wir haben letzte Woche im Deutschunterricht den Film „Die Legende von Paul und Paula“ geschaut. Ist das Drehbuch nicht auch von Plenzdorf?La semaine dernière, nous avons regardé le film « La légende de Paul et de Paula » en cours d’allemand. Le scénario ne serait-il pas aussi de Plenzdorf ?
Ich weiß es nicht, aber wir gucken nie Filme. Manchmal müssen wir ins Theater gehen. Das ist total langweilig. Letztes Schuljahr mussten wir uns drei Stunden lang „Don Carlos“ anschauen. Ich bin eingeschlafen.Je ne sais pas, mais nous, nous ne regardons jamais de film. Parfois, nous devons aller au théâtre. C’est hyper ennuyant. L’année dernière, nous avons dû assister à une représentation de « Don Carlos » pendant trois heures. Je me suis endormi.

Mise en avant

Lorsqu’on veut mettre en avant une phrase, une partie de phrase ou un mot, on peut utiliser différentes techniques de mise en forme du texte (italique, gras, souligné) mais on peut aussi mettre l’élément concerné entre guillemets.

Exemple :
Das Wörtchen „war“ ist die dritte Person Singular/Präteritum des Verbs „sein“.Le mot « était » est la troisième personne du singulier du verbe « être » à l’imparfait.

Les guillemets simples

En allemand, on utilise les guillemets simples (halbe Anführungszeichen - ‚…‘) lorsqu’une citation contient elle-même un élément mis entre guillemets.

Exemple :
Sandra fragte Karsten: „Schatz, wollen wir uns nicht mal wieder eine romantische Komödie anschauen? Heute abend läuft ‚Hitch – der Datedoktor‘ im Fernsehen.“ Karsten antwortete: „Bitte stör mich jetzt nicht beim Meditieren, Liebling.“Sandra demanda à Karsten : « Chéri, tu ne voudrais pas qu’on regarde une comédie romantique à nouveau ? Ce soir, il y a “ Hitch, expert en séduction ” à la télé. » Karsten répondit : « S’il te plaît chérie, ne me dérange pas maintenant en pleine méditation. »