Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter
Daumen
Фразеологизм | Толкование | Пример |
---|---|---|
jemandem die Daumen drückenдержать кулачки | ни пуха ни пера! | Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt.Удачи тебе на экзамене! Я буду держать кулачки, чтобы у тебя всё получилось. |
Däumchen drehenвращать большими пальцами | сидеть сложа руки бездельничать |
Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen!Давай предпримем что-нибудь. Мы же не можем целый день сидеть сложа руки. |
Finger
Фразеологизм | Толкование | Пример |
---|---|---|
jemanden um den (kleinen) Finger wickelnнамотать кого-либо вокруг пальца/мизинца | вить верёвки уметь легко повлиять на кого-либо |
Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch.Маленькая девочка вьёт верёвки из своих бабушки и дедушки. Они исполняют каждое её желание. |
seine/die Finger von etwas lassenпальцы прочь от чего-либо | руки прочь! что-либо лучше не делать |
Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit.Руки прочь от сигарет! Курить — здоровью вредить. |
Fuß
Фразеологизм | Толкование | Пример |
---|---|---|
jemanden auf dem falschen Fuß erwischenне на ту ногу кому-то попасть | застать кого-либо врасплох | Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet.Одним вопросом экзаминатор застал меня врасплох, к этой теме я совсем не был готов. |
kalte Füße bekommen/kriegen ноги становятся холодными | из-за страха или сомнений отказываться от своего намерения | Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen.Хольгер всё-таки не сделал предложение своей девушке. Видимо, он испугался. |
Hals
Фразеологизм | Толкование | Пример |
---|---|---|
Hals über Kopfшея над головой | сломя голову второпях, очень быстро |
Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt.Бьёрн очертя голову влюбился в Клару. |
so einen Hals haben/kriegenстановится такая шея | быть рассерженным, негодовать | Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals!Когда я слышу его ленивые отговорки, меня это всегда очень злит. |
Schulter
Фразеологизм | Толкование | Пример |
---|---|---|
jemandem die kalte Schulter zeigenпоказать кому-либо холодное плечо | отвернуться от кого-либо, отвергнуть кого-либо | Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg.На вечеринке я хотел поговорить с Терезой. Но она отвернулась от меня и просто ушла. |
etwas (nicht) auf die leichte Schulter(не) брать что-либо на лёгкое плечо nehmen | недооценивать что-то, относиться к чему-либо легкомысленно | Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür!Тебе не стоит относиться легкомысленно к контрольной по математике. Эта оценка важна для окончания (школы). Так что лучше подготовься к ней! |