Weihnachten: Weihnachten, Engel, Nuss, Kranz, Tanne, Weihnachtsmann
Modi di dire sul tema del Natale
Mdo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
weiße Weihnachten "un bianco Natale" | neve il giorno di Natale | Ich hoffe, dass wir dieses Jahr endlich weiße Weihnachten haben! Spero che quest'anno finalmente nevichi a Natale. |
wie Weihnachten und Ostern zusammen/ an einem Tag "come Natale e Pasqua in una volta/nello stesso giorno" | un'emozione bellissima/essere felici come una Pasqua | Als meine Mannschaft den Pokal gewonnen hat, war es wie Weihnachten und Ostern zusammen! Quando la mia squadra ha vinto la partita eravamo felici come una Pasqua |
Engel mit einem B davor essere un angelo con la B davanti (in tedesco: Engel=angelo, Bengel=birichino/birbante | essere un birbante/birichino | – Ihr Sohn ist ein richtiger Engel! – Jaja, ein Engel mit einem B davor. - Suo figlio è veramente un angelo! - Si, quando dorme. (nel senso: è piuttosto un birbante) |
die Engel im Himmel singen/pfeifen hören "sentire gli angeli cantare/fischiare in cielo" | vedere le stelle dal dolore | Ich habe so starke Kopfschmerzen! Ich höre schon die Engel im Himmel singen. Ho un mal di testa fortissimo! Vedo le stelle dal dolore. |
eine harte Nuss (zu knacken haben) avere una gatta da pelare/dare del filo da torcere | risolvere un problema difficile | In Mathe haben wir in diesem Schuljahr richtig harte Nüsse zu knacken. In matematica quest'anno abbiamo avuto un bel po' di gatte da pelare. |
auf den Kranz gehen "andare/camminare sulla corona (dell'Avvento) a qualcuno" | scocciare, far venire i nervi a | Ich mag Weihnachten, aber dieser Vorweihnachtsstress geht mir richtig auf den Kranz. Mi piace il Natale però mi scoccia lo stress del periodo natalizio. |
nicht mehr alle Nadeln an der Tanne "non avere più tutti gli aghi sull'abete" | essere matto/impazzito, avere qualche rotella fuori posto | Du darfst nicht alles ernst nehmen, was Silke erzählt. Die hat doch nicht alle Nadeln an der Tanne! Non prendere sul serio tutto quello che racconta Silke. Ha qualche rotella fuori posto! |
noch an den Weihnachtsmann glauben credere ancora a Babbo Natale | essere ingenuo/credulone | Vor drei Monaten hat Gabi jemandem 1000 Euro gegeben. Er wollte ihr das Geld in zwei Wochen zurückzuzahlen. Seitdem hat sie nichts mehr von ihm gehört. Aber sie ist sicher, dass er sich bald melden wird. Sie glaubt wirklich noch an den Weihnachtsmann! Tre mesi fa Gabi ha prestato 1000 euro a qualcuno. Avrebbe dovuto restuirle i soldi dopo due settimane. Da allora non l'ha più visto. Lei però è sicura che presto si farà sentire. Crede ancora a Babbo Natale! |