Park: Weg, Fisch, Baum, Busch, Bank

Weg

Modo di direSignificatoEsempio
den Weg ebnen spianare la strada a qualcuno facilitare, agevolare qlcn. Mit unseren Reformen möchten wir für eine bessere Vereinbarkeit von Beruf und Familie sorgen und damit für die Berufstätigkeit der Frauen den Weg ebnen. Con le nostre riforme vorremmo aiutare a conciliare lavoro e famiglia e in questo modo spianare la strada alla donne che esercitano una professione.
etwas in die Wege leiten "incamminare qualcosa" avviare qualcosa Das Projekt wurde bereits 2009 in die Wege geleitet.Il progetto è stato già avviato nel 2009.
aus dem Weg gehen "andare via dal cammino di qualcuno o qualcosa" evitare, starsene alla larga Meine Mutter ist ein harmonieliebender Mensch. Streitigkeiten geht sie am liebsten aus dem Weg. Mia mamma è una persona pacifica. Evita ogni tipo di conflitto.
jemandem nicht über den Weg trauen "non fidarsi di qualcuno durante il cammino" fidarsi poco di qualcuno Dem neuen Bürgermeister traue ich nicht über den Weg. Er ist bestimmt korrupt. Mi fido poco del nuovo sindaco. Sarà sicuramente corrotto.
Wo ein Wille ist, (da) ist auch ein Weg "dove c'è volontà c'è un a via" volere è potere Gib nicht so schnell auf! Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg! Non arrenderti! Volere è potere!

Fisch

Modo di direSignificatoEsempio
munter wie ein Fisch im Wasser sano come un pesce in forma e in ottima salute Sie hat sich krank gemeldet. Dabei habe ich sie gestern gesehen, und sie war munter wie ein Fisch im Wasser. Si è messa in malattia. Eppure ieri l'ho vista ed era sana come un pesce.
einen dicken Fisch am Haken haben "avere un pesce grosso all'amo"

prendere un'ordinazione/un appalto importante

Im ersten Jahr nach dem Studium hatte die Architektin fast keine Aufträge, aber jetzt hat sie einen richtig dicken Fisch am Haken. Il primo anno dopo i suoi studi l'architetto ebbe pochissimi appalti ma adesso ne ha ricevuto uno importante.
Der Fisch beginnt vom Kopf zu stinken. il pesce puzza dalla testa Quando qualcosa non va in un'organizzazione la responsabilità è sempre di chi ne sta ai vertici Der Fisch beginnt vom Kopf zu stinken. Deswegen sollten wir Korruption zunächst in der Regierung bekämpfen. Il pesce puzza dalla testa. Per questo motivo la corruzione si deve combattere partendo dal governo.

Altri modi di dire

Modo di direSignificatoEsempio
Bäume ausreißen können "poter sradicare alberi" sentirsi molto forte, in forma, sentirsi un leone Heute habe ich endlich ausgeschlafen. Jetzt fühle ich mich so gut, ich könnte Bäume ausreißen! Oggi finalmente ho dormito fino a tardi. Sto così bene, mi sento un leone!
auf den Busch klopfen "battere il cespuglio" tastare/sondare il terreno Diesmal wurde mir keine Gehaltserhöhung zugesagt. Aber in ein paar Monaten werde ich bei meinem Chef wieder auf den Busch klopfen. Questa volta non mi hanno concesso l'aumento dello stipendio. Fra qualche mese però proverò ancora a sondare il terreno con il mio capo.
es ist etwas im Busch(e) "c'è qualcosa nel cespuglio" C'è qualcosa che bolle in pentola! Immer, wenn ich ins Zimmer reinkomme, werden meine Kollegen plötzlich ganz still. Ich merke, dass da etwas gegen mich im Busche ist. Ogni volta che entro nella stanza i miei colleghi si zittiscono. Ho l'impressione che qualcosa bolla in pentola.
auf die lange Bank schieben "spingere sulla panca lunga" mandare qualcosa per le lunghe, rimandare, mettere in secondo piano An deiner Stelle würde ich die Hausarbeit nicht auf die lange Bank schieben, sondern sofort damit anfangen. Al tuo posto non metterei in secondo piano il lavoro per la tesina ma inizierei subito.
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci la parola esatta.
Bank, Bäume, Busch, Fisch, Weg

  1. Ich fühle mich heute so toll! Ich könnte ausreißen! [Mi sento così bene oggi! Mi sento un leone!]
  2. Unserem neuen Nachbar traue ich nicht über den . Ich glaube, dass er unsere Zeitung klaut. [Mi fido poco del nostro nuovo vicino. Credo che rubi il nostro giornale.]
  3. Gestern ging es mir nicht so gut, aber heute bin ich munter wie ein im Wasser. [Ieri non stavo molto bene, oggi invece mi sento sano come un pesce.]
  4. Ich weiß nicht, was ich meinen Eltern zum Hochzeitstag schenken soll. Ich glaube, ich werde bei meiner Mutter mal auf den klopfen. [Non so cosa regalare ai miei genitori per il loro anniversario di matrimonio. Proverò a sondare il terreno con mia madre.]
  5. Wie ich ihn kenne, hat er die Arbeitssuche bestimmt auf die lange geschoben. [Conoscendolo starà mandando per le lunghe la sua ricerca del lavoro. ]

Inserisci il modo di dire esatto.

  1. Ist Claudia sauer auf mich? Ich habe den Eindruck, … [Claudia è arrabbiata con me? Ho l'impressione che mi eviti da due settimane.]
  2. Es hat sich herausgestellt, dass der Firmenvorstand Milliarden unterschlagen hat. [Hanno scoperto che il direttivo ha sottratto dei miliardi. Il pesce puzza dalla testa.]
  3. Die Regierung wird entschlossen gegen die Krise vorgehen. [Il governo affronta la crisi in modo deciso. Le riforme necessarie sono già state avviate.]
  4. Fang endlich mit den Hausaufgaben an! [Inizia a fare i compiti! Non mandarla per le lunghe!]
  5. Du wirst bestimmt eine Lösung finden, wenn du nicht aufgibst. [Troverai sicuramente una soluzione se non ti arrendi. Volere è potere.]

Torna indietro