Arm, Bein, Knie

Arm

Modo di direSignificatoEsempio
jemanden auf den Arm nehmen "prendere qualcuno sopra il braccio" prendere in giro qualcuno/scherzare Ist das wirklich wahr oder willst du mich nur auf den Arm nehmen? Ma parli sul serio o mi prendi in giro?
jemandem unter die Arme greifen "prendere qualcuno sotto le braccia" dare una mano a qualcuno/aiutare qualcuno in un momento difficile Da sie lange arbeiten musste, habe ich ihr unter die Arme gegriffen und die Kinder von der Schule abgeholt.Siccome lei doveva lavorare fino a tardi le ho dato una mano e sono andato a prendere i bambini a scuola.
jemanden mit offenen Armen empfangen ricevere qualcuno a braccia aperte
ricevere qualcuno a braccia aperte Von meiner Gastfamilie wurde ich mit offenen Armen empfangen.La mia famiglia ospitante mi ha ricevuta a braccia aperte.

Bein

Modo di direSignificatoEsempio
sich kein Bein ausreißen "non strapparsi una gamba" non impegnarsi/non farsi in quattro Die Arbeit ist nicht schwer. Da reißt er sich kein Bein aus. Il lavoro non è pesante. Non deve farsi in quattro.
alles, was Beine hat "tutto ciò che ha le gambe"
tutti Bei dem schönen Wetter war alles, was Beine hat, im Park unterwegs. Con questo bel tempo tutti erano al parco.
mit dem falschen Bein aufgestanden sein alzarsi con la gamba sbagliata
essere di cattivo umore/alzarsi con il piede sbagliato Der Chef ist heute sehr mürrisch. Er ist wohl mit dem falschen Bein aufgestanden. Oggi il capo è un po' burbero. Si sarà alzato col piede sbagliato.
auf eigenen Beinen stehen "stare sulle proprie gambe"
essere indipendente/camminare con le proprie gambe

Du solltest deinen Kindern nicht alles bezahlen – sie müssen langsam lernen, auf eigenen Beinen zu stehen. Non dovresti pagare sempre tutto ai tuoi figli. Devono imparare ad essere indipendenti.

Knie

Modo di direSignificatoEsempio
weiche Knie haben/bekommen avere le gambe/ginocchia che fanno giacomo giacomo sentirsi mancare/debole dalla paura Wenn ich an die Prüfung denke, bekomme ich weiche Knie. Quando penso all'esame le ginocchia mi fanno giacomo giacomo.
etwas übers Knie brechen "spezzare qualcosa sul ginocchio" fare qualcosa in maniera affrattata Lass dir Zeit für die Entscheidung. Du solltest das nicht übers Knie brechen.Prenditi del tempo per la decisione. Non farlo in modo affrettato.
jemanden in die Knie zwingen mettere in ginocchio qualcuno vincere la resistenza di qualcuno/sottomettere qualcuno Die Regierung zwang die Aufständischen in die Knie.Il governo mise in ginocchio i ribelli.
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci la parte del corpo secondo il contesto.
Arm/Arme, Bein/Beine, Knie

  1. Alles, was hat, kam, um bei der Ernte zu helfen. [Tutti vennero ad aiutare per il raccolto.]
  2. Du könntest mir ruhig ein wenig unter die greifen! Ich könnte deine Hilfe jetzt gut gebrauchen. [Potresti anche darmi una mano! Avrei veramente bisogno del tuo aiuto adesso.]
  3. Warum bist du so schlecht gelaunt? Bist du heute mit dem falschen aufgestanden, oder was? [Perchè sei di cattivo umore? Ti sei alzato col piede sbagliato oggi?]
  4. Wir lassen uns nicht in die zwingen. [Non ci faremo mettere in ginocchio.]
  5. Bei Paul weiß man nie, ob er etwas ernst meint oder einen nur auf den nimmt. [Con Paul non si sa mai se parla sul serio o se prende in giro.]

Scegli il modo di dire esatto.

  1. Nach ihrer Ausbildung will Janine nicht mehr auf die Hilfe ihrer Eltern angewiesen sein. [Dopo il periodo di formazione Janine non vuole più dipendere dall'aiuto dei suoi genitori. Vuole essere indipendente.]
  2. Ich möchte unbedingt ein Jahr ins Ausland gehen. Aber ich will mich gut vorbereiten. [Voglio andare un anno all'estero ad ogni costo. Però voglio prepararmi bene. Non voglio prendere decisioni affrettate.]
  3. Der neue Chef wurde von allen Mitarbeitern mit Freude erwartet und herzlich aufgenommen. [Il nuovo capo fu accolto con gioia e calore. Il nuovo capo fu accolto a braccia aperte.]
  4. Steffen sucht eine Arbeit, bei der er nicht viel tun muss. [Steffen cerca un lavoro dove non ci si debba impegnare molto. Non vuole farsi in quattro.]
  5. Sie war heimlich in einen Typen verliebt und jedes Mal, wenn er sie ansah, fühlte sie sich schwach. [Era segretamente innamorata di un tizio e ogni volta che lui la guardava si sentiva mancare. Le gambe le facevano giacomo giacomo.]

Torna indietro