Auge, Mund, Nase

Auge

Modo di direSignificatoEsempio
seinen Augen nicht trauen non credere ai propri occhi essere molto sorpreso Gestern dachte ich, ich traue meinen Augen nicht. Da lief doch tatsächlich ein Elefant über die Straße! Ieri non credevo ai miei occhi. C'era davvero un elefante per strada!
ein Auge zudrücken chiudere un occhio
chiudere un occhio

Ihre Parkzeit ist vor einer Stunde abgelaufen. Eigentlich müsste ich Ihr Auto abschleppen lassen. Aber ich will mal ein Auge zudrücken. Il suo permesso di parcheggio è scaduto un'ora fa. In realtà dovrei far rimuovere la sua vettura ma per questa volta chiuderò un occhio.

kein Auge zutun non chiudere occhio
non riuscire a/poter dormire Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan, solche Sorgen habe ich mir gemacht. Non ho chiuso occhio per tutta la notte, talmente ero preoccupato.
keine Augen im Kopf haben "non avere occhi in testa"
non badare/fare attenzione a qualcosa „Haben Sie denn keine Augen im Kopf?!“ schrie der Fußgänger die Radfahrerin an, die ihn beinahe umgefahren hätte. "Ma non vede?" gridò il pedone alla signora in bici che stava quasi per investirlo.

Mund

Modo di direSignificatoEsempio
jemandem den Mund verbieten "proibire la bocca a qualcuno" proibire a qualcuno di dire la propria opinione/imbavagliare Holger sagt seine Meinung, egal, was die anderen von ihm denken. Er lässt sich nicht den Mund verbieten. Holger dice la sua opinione e non gli importa cosa pensano gli altri. Non permette a nessuno di farsi imbavagliare.
einen großen Mund habenavere una gran bocca essere impertinente,/avere la bocca larga Das kleine Mädchen ist zwar niedlich, aber es hat einen großen Mund und widerspricht seinen Eltern ständig. La bambina sembra carina però è molto impertinente e contraddice sempre i sui genitori.
den Mund halten"tenere la bocca" chiudere il becco/stare zitti/non aprire bocca Eigentlich wollte ich dem Chef meine Meinung sagen, aber dann habe ich doch lieber den Mund gehalten. In realtà volevo dire al direttore come la penso, poi però ho preferito non aprire bocca.

Nase

Modo di direSignificatoEsempio
die Nase voll haben "averne il naso pieno"

averne abbastanza o stufarsi di qlcs. o qlcn./averne fin sopra i capelli

Ich habe die Nase voll von diesem Wetter! Wann scheint endlich wieder die Sonne? Ne ho abbastanza di questo tempo! Quando torna a splendere il sole?
immer der Nase nach "seguire sempre il proprio naso" sempre dritto – Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?
– Gehen Sie einfach immer der Nase nach. - Mi scusi, dove si trova le stazione?
- Sempre dritto.
sich an die eigene Nase fassen "toccarsi il proprio naso" guardarsi la propria gobba/vedere i propri difetti e non solo quelli degli altri Immer kritisiert er andere. Dabei müsste er sich an die eigene Nase fassen, er macht auch genügend Fehler. Critica sempre gli altri. Dovrebbe guardarsi la propria gobba, sbaglia parecchio anche lui.
jemandem etwas unter die Nase reiben "spalmare qlcs. sotto il naso di qlcn." rinfacciare qlcs. a qualcuno Ja, ich habe 10 kg zugenommen, aber das musst du mir jetzt nicht ständig unter die Nase reiben! Si, ho preso 10 kg ma non puoi rinfacciarmelo in continuazione!
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizi

Inserisci la parte del corpo secondo il contesto.
Auge/Augen, Mund, Nase

  1. Wenn mich etwas stört, sage ich es. Ich lasse mir nicht den verbieten. [Quando qualcosa non mi va lo dico apertamente. Non permetto a nessuno di impedirmi di esprimere la mia opinione.]
  2. Ich weiß, dass der Abgabetermin für die Hausarbeit gestern war. Aber können Sie nicht mal ein zudrücken und meine Arbeit heute noch annehmen? [Lo so che la data di consegna della tesina era ieri. Ma non potrebbe eccezionalmente chiudere un occhio e accettarla anche oggi?]
  3. Als Kind konnte ich das Wort Quietsche-Entchen nicht aussprechen, und das reiben mir meine Eltern heute noch unter die . [Da bambino non riuscivo a dire la parola Quietsche-Entchen (=paperella) e ancora oggi i miei genitori me lo rinfacciano.]
  4. Als ich Olaf gestern sah, dachte ich, ich traue meinen nicht. Aber er war es wirklich! [Quando ieri ho visto Olaf non riuscivo a credere ai miei occhi. Era veramente lui!]

Scegli il modo di dire esatto.

  1. Lars wollte zum Kühlschrank gehen und sich etwas zu trinken holen. Er war so in Gedanken, dass er über den Hund stolperte. Seine Mutter rief: Lars, … [Lars stava andando verso il frigorifero per prendere qualcosa da bere. Era così sovrappensiero che inciampò sul cane. Sua madre gli gridò: Lars, ma non ci vedi?]
  2. Wenn du Karsten nicht verärgern willst, solltest du ihm lieber nicht sagen, was du wirklich von seiner Idee hältst. [Se non vuoi indispettire Karsten, meglio non dirgli cosa pensi veramente della sua idea. Chiudi il becco!]
  3. Es nervt! Immer, wenn ich dich um etwas bitte, findest du eine Ausrede. [È scocciante! Ogni volta che ti chiedo un favore trovi sempre una scusa. Inizio ad essere stufa!]
  4. Person 1: Entschuldigen Sie, bitte. Ich suche das Rathaus. Laut meiner Karte muss ich nur geradeaus gehen. Stimmt das?
    Person 2:[Persona 1: Mi scusi, sto cercando il municipio. Secondo la mia cartina bisogna andare sempre dritto. È corretto?|Persona 2: Si, esatto, sempre dritto.]
  5. Kritisiere nicht immer alles, was ich tue! Du bist auch nicht perfekt. [Non criticare sempre tutto quello che faccio! Nemmeno tu sei perfetto. Perchè non ti fai un po' gli affari tuoi?]
  6. Vielleicht mag Laura dich nicht, weil du immer so frech bist. [Magari non piaci a Laura perchè sei sempre così impertinente. Forse dovresti evitare di esserlo.]
  7. Wir haben die ganze Nacht für die Prüfung gelernt und nicht geschlafen. [Abbiamo studiato tutta la notte per l'esame e non abbiamo dormito. Non abbiamo chiuso occhio.]

Torna indietro