Auge, Mund, Nase
Auge
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
seinen Augen nicht trauen non credere ai propri occhi | essere molto sorpreso | Gestern dachte ich, ich traue meinen Augen nicht. Da lief doch tatsächlich ein Elefant über die Straße! Ieri non credevo ai miei occhi. C'era davvero un elefante per strada! |
ein Auge zudrücken chiudere un occhio |
chiudere un occhio |
Ihre Parkzeit ist vor einer Stunde abgelaufen. Eigentlich müsste ich Ihr Auto abschleppen lassen. Aber ich will mal ein Auge zudrücken. Il suo permesso di parcheggio è scaduto un'ora fa. In realtà dovrei far rimuovere la sua vettura ma per questa volta chiuderò un occhio. |
kein Auge zutun non chiudere occhio |
non riuscire a/poter dormire | Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan, solche Sorgen habe ich mir gemacht. Non ho chiuso occhio per tutta la notte, talmente ero preoccupato. |
keine Augen im Kopf haben "non avere occhi in testa" |
non badare/fare attenzione a qualcosa | „Haben Sie denn keine Augen im Kopf?!“ schrie der Fußgänger die Radfahrerin an, die ihn beinahe umgefahren hätte. "Ma non vede?" gridò il pedone alla signora in bici che stava quasi per investirlo. |
Mund
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
jemandem den Mund verbieten "proibire la bocca a qualcuno" | proibire a qualcuno di dire la propria opinione/imbavagliare | Holger sagt seine Meinung, egal, was die anderen von ihm denken. Er lässt sich nicht den Mund verbieten. Holger dice la sua opinione e non gli importa cosa pensano gli altri. Non permette a nessuno di farsi imbavagliare. |
einen großen Mund habenavere una gran bocca | essere impertinente,/avere la bocca larga | Das kleine Mädchen ist zwar niedlich, aber es hat einen großen Mund und widerspricht seinen Eltern ständig. La bambina sembra carina però è molto impertinente e contraddice sempre i sui genitori. |
den Mund halten"tenere la bocca" | chiudere il becco/stare zitti/non aprire bocca | Eigentlich wollte ich dem Chef meine Meinung sagen, aber dann habe ich doch lieber den Mund gehalten. In realtà volevo dire al direttore come la penso, poi però ho preferito non aprire bocca. |
Nase
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
die Nase voll haben "averne il naso pieno" |
averne abbastanza o stufarsi di qlcs. o qlcn./averne fin sopra i capelli |
Ich habe die Nase voll von diesem Wetter! Wann scheint endlich wieder die Sonne? Ne ho abbastanza di questo tempo! Quando torna a splendere il sole? |
immer der Nase nach "seguire sempre il proprio naso" | sempre dritto | – Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof? – Gehen Sie einfach immer der Nase nach. - Mi scusi, dove si trova le stazione? - Sempre dritto. |
sich an die eigene Nase fassen "toccarsi il proprio naso" | guardarsi la propria gobba/vedere i propri difetti e non solo quelli degli altri | Immer kritisiert er andere. Dabei müsste er sich an die eigene Nase fassen, er macht auch genügend Fehler. Critica sempre gli altri. Dovrebbe guardarsi la propria gobba, sbaglia parecchio anche lui. |
jemandem etwas unter die Nase reiben "spalmare qlcs. sotto il naso di qlcn." | rinfacciare qlcs. a qualcuno | Ja, ich habe 10 kg zugenommen, aber das musst du mir jetzt nicht ständig unter die Nase reiben! Si, ho preso 10 kg ma non puoi rinfacciarmelo in continuazione! |