Lippe, Wimper, Zahn, Zunge

Lippe

Modi di direSignificatoEsempio
jemandem an den Lippen hängen pendere dalle labbra di qualcuno ascoltare con grande attenzione colui che parla Die Kinder hingen ihrem Großvater an den Lippen, wenn er ihnen Geschichten aus seiner Jugend erzählte. I bambini pendevano dalle labbra del nonno quando raccontava della sua gioventù.
etwas nicht über die Lippen bringen "non riuscire a oltrepassare le labbra" non riuscire a dire una parola/non riuscire a dire qualcosa per paura/non aprire bocca Er brachte es nicht über die Lippen, sie zu bitten, mit ihm auszugehen. Non riuscì a chiederle se volesse uscire con lui.

Wimper

Modo di direSignificatoEsempio
ohne mit der Wimper zu zucken senza batter ciglio senza mostrare emozioni (paura, dolore, pentimento, …) Er ertrug den Schmerz ohne mit der Wimper zu zucken. Sopportò il dolore senza batter ciglio.
mit den Wimpern klimpern sbattere le ciglia atteggiamento ammiccante tipicamente femminile per ottenere qualcosa/fare gli occhi da cerbiatto Vater zur Tochter: „Du musst nicht mit den Wimpern klimpern, mein liebes Fräulein! Das wirkt bei mir nicht! Ich werde dich nicht schon wieder zur Disko fahren.“Il padre alla figlia:"È inutile che fai gli occhi da cerbiatto, signorina! Non ti accompagno di nuovo in discoteca."

Zahn

Modo di direSignificatoEsempio
der Zahn der Zeit "il dente del tempo" le ingiurie del tempo Die alte Burg ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen – heute sind nur noch die Ruinen übrig.Il castello è stato vittima delle ingiurie del tempo. Oggi ne restano solamente i ruderi.
die Zähne zusammenbeißen stringere i denti sopportare una situazione difficile in vista di un obbiettivo da raggiungere Der Sportler hatte große Schmerzen im Knie. Aber er biss die Zähne zusammen und nahm trotzdem am Wettkampf teil. L'atleta ebbe forti dolori al ginocchio. Ma strinse i denti e partecipò comunque alla gara.

Zunge

RedewendungErklärungBeispiel
das liegt mir auf der Zunge "avere qualcosa sulla lingua" avere qualcosa sulla punta della lingua Sein Name liegt mir auf der Zunge, aber ich komm nicht drauf. Ho il suo nome sulla punta della lingua ma non mi ricordo.
seine Zunge hüten "custodire la propria lingua" badare a come si parla Du solltest nicht immer gleich sagen, was du denkst. Hüte deine Zunge! Non dovresti subito dire quel che pensi. Bada a come parli!
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci la parte del corpo secondo il contesto.
Lippen, Wimpern, Zähne, Zunge

  1. Otto hatte keine Lust mehr auf das langweilige Buch. Aber weil er am nächsten Tag in der Schule einen Test darüber schreiben sollte, biss er die zusammen und las weiter. [Otto non aveva più voglia di quel noioso libro. Però visto che il giorno dopo a scuola avrebbe dovuto fare un test su di esso, strinse i denti e continuò a leggerlo.]
  2. Die Vorlesungen des Dozenten sind so interessant, dass ihm die Studenten förmlich an den hängen. [Le lezioni del professore sono talmente interessanti che gli studenti pendono dalle sue labbra.]
  3. Ich bin eigentlich gut in Fremdsprachen. Aber wenn mich jemand nach einem Wort fragt, liegt es mir oft auf der , doch es fällt mir nicht ein. [In realtà sono bravo con le lingue straniere. Però quando qualcuno mi chiede una parola, ce l'ho sulla punta della lingua ma non me la ricordo.]
  4. Unser Vermieter erklärte uns ohne mit der zu zucken, dass er unseren Mietvertrag zum Ende des Monats kündigt. [Il padrone di casa ci annunciò senza batter ciglio che per la fine del mese ci avrebbe disdetto il contratto.]

Scegli il modo di dire esatto.

  1. Was von dir als Scherz gemeint ist, wird von anderen unter Umständen als Beleidigung aufgefasst. Also … [Quel che a te sembra uno scherzo, altri lo percepiscono come un'offesa, quindi bada a come parli.]
  2. Gabis Kinder sind sechs und acht Jahre alt und freuen sich jedes Jahr so sehr auf den Weihnachtsmann. Sie werden sicher sehr traurig sein, wenn sie erfahren, dass es gar keinen Weihnachtsmann gibt. Deshalb traut sich Gabi nicht, es ihnen zu sagen. [I bambini di Gabi hanno sei e otto anni e ogni anno aspettano con gioia Babbo Natale. Saranno sicuramente molto delusi quando scopriranno che in realtà non esiste nessun Babbo Natale. Per questo motivo Gabi non riesce a dirglielo.]
  3. Meine Freundin Petra ist eine von den Frauen, für die Männer alles tun würden. Sie muss einfach nur … [La mia amica Petra appartiene a quel tipo di donna per la quale gli uomini farebbero di tutto. Deve semplicemente sbattere le ciglia.]
  4. Viele alte Gebäude sind zerfallen. [Molti palazzi antichi cadono a pezzi. Non hanno resistito alle ingiurie del tempo.]

Torna indietro