Kopf, Hand, Rücken

Kopf

Modo di direSignificatoEsempio
Jemandem die Haare vom Kopf fressen "mangiare i capelli dalla testa a qualcuno" mangiare molto a spese di un'altra persona Nein, deinen Cousin will ich nicht wieder einladen. Der frisst uns wieder die Haare vom Kopf! No, non voglio più invitare tuo cugino. Divorerebbe tutte le nostre riserve di cibo!
Kopf hoch!/
Lass den Kopf nicht hängen! "Su la testa!/A testa alta!"
espressione per fare coraggio a qualcuno/su col morale Du hast den Kuchen im Ofen verbrennen lassen, aber lass trotzdem den Kopf nicht hängen! Das ist halb so wild. Hai fatto bruciare la torta nel forno. Ma non preoccuparti! Su col morale!
von Kopf bis Fuß dalla testa ai piedi da sopra a sotto/completamente Meine kleine Schwester hat sich von Kopf bis Fuß mit Pudding bekleckert. La mia sorellina si è sporcata di budino dalla testa ai piedi.
nicht auf den Kopf gefallen sein "non essere caduto con testa/non aver sbattuto la testa" essere furbo/in gamba Das war eine tolle Idee von Max. Er ist eben nicht auf den Kopf gefallen!

Hand

Modo di direSignificatoEsempio
im Handumdrehen"nel girare la mano" molto velocemente/in un attimo

Im Handumdrehen hat er ein leckeres Abendessen zubereitet.In un batter d'occhio ha preparato una cena deliziosa.

etwas mit Kusshand annehmen"prendere qualcosa come si prende un bacio con la mano"
accettare qualcosa molto volentieri/a braccia aperte

– "Möchtest du mit meinem Fahrrad fahren?"
– "Dieses Angebot nehme ich mit Kusshand an!"-"Vuoi andare con la mia bici?"
-"Accetto molto volentieri la tua proposta ."

für jemanden die Hand ins Feuer legenmettere la mano sul fuoco per qualcuno
avere fiducia assoluta in qualcuno/qualcosa Lara ist die ehrlichste Person, die ich kenne. Für sie würde ich meine Hand ins Feuer legen.Lara è la persona più onesta che io conosca. Per lei metterei la mano sul fuoco.
etwas hat Hand und Fuß/
etwas hat weder Hand noch Fuß"qualcosa ha mano e piede/nè testa nè piedi"
qualcosa è …
ben meditata/
non affatto meditata
Dein Vorhaben hat weder Hand noch Fuß. Darüber musst du noch einmal nachdenken!Il tuo piano non ha nè capo nè coda. Devi rifletterci bene!

Rücken

Modo di direSignificatoEsempio
jemandem den Rücken stärken"rafforzare la schiena a qualcuno" sostenere/spalleggiare qualcuno Ich habe diese stressige Zeit nur überstehen können, weil meine Familie mir den Rücken gestärkt hat.Sono riuscito a superare questo periodo stressante solo perchè la mia famiglia mi ha sostenuto.
etwas hinter jemandes Rücken tunfare qualcosa alle spalle/dietro le spalle di qualcuno fare qualcosa in sordina/di nascosto Hinter meinem Rücken haben sie beschlossen, eine Reise auf die Malediven zu unternehmen.Hanno deciso alle mie spalle di fare un viaggio alle Maldive.
jemandem in den Rücken fallenpugnalare qualcuno alle spalle tradire qualcuno Ich habe ihn die ganze Zeit lang unterstützt und er fällt mir so in den Rücken. Ich bin ganz schön enttäuscht!Io l'ho sostenuto tutto il tempo e lui mi pugnala alle spalle in questo modo. Sono veramente delusa!
mit dem Rücken zur/an der Wand stehenessere con le spalle al muro trovarsi in una situazione molto difficle Du musst mir helfen. Ich weiß nicht mehr, was ich noch machen soll. Ich stehe mit dem Rücken an der Wand.Devi aiutarmi. Non so più cosa fare. Sono con le spalle al muro.
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci la parte del corpo secondo il contesto.
Kopf, Hand (2x), Rücken (2x)

  1. Was sie erzählt, ist immer logisch. Es hat eben und Fuß. [Quel che dice è sempre molto logico. È molto ragionato.]
  2. Ich bin ihm sehr dankbar. Er hat mir die ganze Zeit über den gestärkt. [Gli sono molto grato. Mi ha sostenuto per tutto il tempo.]
  3. Meine Schwester hat sich von bis Fuß neu eingekleidet. [Mia sorella si è rivestita dalla testa ai piedi.]
  4. Sie hat noch nie in ihrem Leben gelogen. Für sie würde ich meine ins Feuer legen. [Non ha mai mentito in vita sua. Per lei ci metterei la mano sul fuoco.]
  5. Ich kann dir leider nicht aushelfen, ich stehe selbst mit dem zur Wand. [Purtroppo non posso aiutarti, mi trovo anch'io con le spalle al muro.]

Scegli il modo di dire esatto.

  1. Die kleine Emma sieht so lieb aus. Aber wenn sie mich besuchen kommt, will sie immer nur Essen aus dem Fast-Food-Restaurant.[La piccola Emma sembra così carina. Ma quando mi viene a trovare vuole mangiare sempre al fast food. *Mi mangia i capelli dalla testa.]
  2. „Ich habe keine Lust meine Hausaufgaben zu machen!“ ["Non ho voglia di fare i compiti!"|"Ma li finirai in un batter d'occhio! Dopo puoi continuare a giocare."]
  3. „Lisa, es ist doch überhaupt nicht schlimm, dass du eine schlechte Note in der Deutscharbeit bekommen hast.[Lisa, non è affatto grave se hai preso un brutto voto nel compito di tedesco. Coraggio! Il prossimo compito andrà meglio.]
  4. Wenn ich ins Zimmer komme, hören sie immer auf zu reden. [Quando entro nella stanza interrompono sempre i loro discorsi. Mi sa che parlano di me alle mie spalle.]
  5. Gut, dass Pascal diesen Einfall hatte. [Menomale che Pascal ha avuto quest'idea. Questo ragazzo è proprio in gamba.]
  6. „Ich habe meinen Job verloren.“ ["Ho perso il mio posto di lavoro"|Non ti preoccupare. Un impiegato come te sarà assunto facilmente da un'altra azienda.]
  7. „Ich schaffe das nicht alleine! [Non ce la faccio da solo! Anche tu dovresti sostenermi un po'.]
  8. Ich bin enttäuscht. [Sono delusa. Non mi sarei mai aspettata che Claudia mi pugnalasse alle spalle in questo modo.]
  9. „Wie geht es dir?“ ["Come stai?"|"Non molto bene. Al momento sono con le spalle al muro.]
  10. Lea ist meine beste Freundin. [Lea è la mia migliore amica. Per lei metterei la mano sul fuoco.]
  11. Mit Christopher würde ich nie zusammen arbeiten. [Non potrei mai lavorare con Christopher. Quello che dice non ha nè capo nè coda.]
  12. Mein Hund ist beim Gassi gehen in jede Pfütze gesprungen.[Il mio cane è saltato in una pozzanghera mentre lo portavo a spasso. Adesso è sporco dalla testa ai piedi!]

Torna indietro