Frühling: Frosch, Nest, Ei, Hase
Frosch
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
Sei kein Frosch!"Non essere/fare la rana!" |
Non fare il guastafeste!/Non essere così noioso! Non fare il timido! |
– Kommst du mit ins Schwimmbad? – Nein, ich muss noch Hausaufgaben machen. – Ach, sei kein Frosch! Die Hausaufgaben kannst du auch heute Abend noch machen.- Vieni in piscina? - No, devo ancora fare i compiti. - Ma non essere così noioso! I compiti puoi anche farli stasera! |
einen Frosch im Hals haben"avere una rana in gola" |
schiarirsi continuamente la gola mentre si parla | Ähem - Ich möchte Ihnen heute – ähem – etwas darüber erzählen - ähem … Entschuldigen Sie bitte, ich habe heute einen Frosch im Hals - ähem.Hem - Oggi vorrei - hem - parlarvi di - hem - Scusate, ma oggi "ho una rana in gola" - hem. |
Nest
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
das eigene Nest beschmutzen"sporcare il proprio nido" |
parlare male della propria famiglia, dei colleghi ecc./sputare nel piatto in cui si mangia | Man soll ja nicht das eigene Nest beschmutzen, aber meine Familie besteht wirklich nur aus Idioten.È vero che non bisogna parlare male della propria famiglia, ma nella mia ci sono veramente solo idioti. |
sich ins gemachte Nest setzen"sedersi sul nido già fatto" |
ritrovarsi senza proprio impegno in condizioni favorevoli/ trovare la pappa pronta | Der alte Chef hatte viele Jahre gebraucht, um eine gut funktionierende Firma aufzubauen. Jetzt, wo er in Rente geht, funktioniert alles hervorragend. Der neue Chef kann sich ins gemachte Nest setzen und von der Arbeit seines Vorgängers profitieren.Il vecchio capo aveva impiegato tanti anni per mettere in piedi un'impresa di successo. Adesso che sta per andare in pensione tutto funziona benissimo. Il nuovo capo ha trovato la pappa pronta e può approfittare del lavoro del suo predecessore. |
Ei
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
Ach, du dickes Ei!"Ahimè, che uovo enorme!" |
espressione di stupore tipo "accidenti!" (in senso negativo) | Ach du dickes Ei! Wir haben verschlafen; es ist schon 10 Uhr.Accidenti! Ci siamo addormentati, sono già le 10. |
sich gleichen wie ein Ei dem anderen"somigliarsi come due uova"/somigliarsi come due gocce d'acqua |
somigliarsi molto | Die Häuser in dieser Gegend gleichen sich wie ein Ei dem anderen.Le case in questo quartiere sembrano tutte uguali. |
wie aus dem Ei gepelltcome un uovo sgusciato |
essere tutto agghindato, essere un figurino, di tutto punto |
Während sich Herr Schulze eher salopp kleidet, sieht seine Frau immer aus wie aus dem Ei gepellt.Mentre il sig. Schulze è piuttosto trasandato, sua moglie è sempre tutta agghindata. |
Hase
Modo di dire | Significato | Esempio |
---|---|---|
ein alter Hase sein"essere un vecchio coniglio" | essere una vecchia volpe | Du kannst Uwe glauben, wenn er sagt, dass das so nicht funktioniert. Er ist ein alter Hase auf dem Gebiet.Se Uwe dice che così non funziona puoi credergli tranquillamente. In questo campo è una vecchia volpe. |
wissen, wie der Hase läuft "sapere come corre il coniglio" | prevedere come andranno le cose/conoscere i propri polli | Nachdem ich nun zehn Jahre bei dieser Firma arbeite, weiß ich genau, wie der Hase läuft.Dopo dieci anni che lavoro in questa ditta so benissimo come andranno le cose. (Conosco bene i miei polli!) |
Da liegt der Hase im Pfeffer. proprio lì il coniglio giace nel pepe" | qui casca l'asino | – Trink etwas, wenn dir schwindelig ist. – Aber ich habe keinen Durst. – Genau da liegt der Hase im Pfeffer. Wenn du zu wenig trinkst, musst du dich nicht wundern, wenn dir schwindelig wird.- Bevi qualcosa se hai le vertigini. - Ma non ho sete. - Qui casca l'asino! Se non bevi abbastanza non c'è da meravigliarsi che hai le vertigini. |