Schach: Schach, Schachzug, schachmatt, Bauer, Dame, König, Springer

Redewendungen aus dem Schach

Modi di direSignificatoEsempio
jemanden/etwas in Schach halten tenere qualcuno/qualcosa in scacco

impedire a qualcuno (con la forza) di commettere azioni pericolose, tenere qualcosa o qualcuno sotto controllo

Die Ärzte hoffen, die Krankheit mit den richtigen Medikamenten in Schach zu halten. I medici sperano di tenere in scacco la malattia con i farmaci giusti.
ein kluger Schachzug una mossa intelligente prendere una decisione strategicamente intelligente Dass der neue Trainer am Anfang kaum Veränderungen vornahm, war ein kluger Schachzug. Denn so konnten sich die Spieler allmählich an die neue Situation anpassen. Il fatto che l'allenatore non abbia voluto fare molti cambiamenti all'inizio è stata una mossa intelligente. In questo modo i giocatori si sono abituati man mano alla nuova situazione.
jemanden/etwas schachmatt setzen dare scacco matto a qualcuno impedire di agire Der Computervirus hat das ganze Unternehmen schachmatt gesetzt. Il virus informatico ha dato scacco matto all'intera impresa.

Altri modi di dire

Modo di direSignificatoEsempio
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. "I contadini più stupidi hanno le patate più grosse." avere successo senza fare molto/il Signore da il pane a chi non ha i denti – Ich verstehe es nicht – mein Kollege ist faul und dumm, und trotzdem ist er zum Chef befördert worden.
– Da kann man nichts machen – die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. - Io non lo capisco. Il mio collega è pigro e stupido e nonostante tutto è diventato capo.
- Non puoi farci nulla, i contadini più stupidi hanno le patate più grosse.
die feine Dame spielen "giocare alla dama elegante"/fare la principessa
una donna che si comporta come se fosse una VIP/principessa – Kann ich bitte Messer und Gabel haben?
– Spiel hier nicht die feine Dame! Wir essen die Pizza alle mit den Fingern. - Posso avere coltello e forchetta?
- Non fare la principessa! La pizza la mangiamo tutti con le mani.
Der Kunde ist König. Il cliente è re. premura per soddisfare i desideri del cliente/il cliente ha sempe ragione Auch bei schlechtgelaunten Kunden muss man als Verkäuferin höflich bleiben, denn der Kunde ist König. Anche con i clienti sgarbati la commessa deve essere sempre gentile, perchè il cliente ha sempre ragione.
ein Springer sein "fare l'alfiere (scacchi)"
ricoprire funzioni diverse secondo esigenza Bei dem Job auf der Messe habe ich die ganze Zeit an einem bestimmten Stand gearbeitet. Aber ein Freund von mir war als Springer eingeteilt – er wurde überall dort eingesetzt, wo man ihn gerade brauchte. Durante il mio lavoro in fiera sono rimasta tutto il tempo allo stesso stand. Un mio collega invece doveva fare l'alfiere, lo chiamavo in posti diversi a seconda di dove ci fosse bisogno di lui.

mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci il modo di dire esatto.

  1. Ich wollte heute in einem Geschäft einen neuen Staubsauger kaufen. Erst war gar kein Verkäufer zu finden, dann standen drei Verkäufer zusammen und ignorierten mich. Als ich um Beratung bat, sind sie auch noch unhöflich geworden. Ich verstehe das nicht, es heißt doch immer: [Oggi in un negozio volevo comprare un aspirapolvere nuovo. Intanto non si vedevano commessi in giro, poi ne ho visti tre che chiacchieravano tra loro, ignorandomi. Quando ho chiesto dei consigli sono stati perfino sgarbati. Non lo capisco, ma non si dice sempre che il cliente ha sempre ragione]
  2. Die wütenden Demonstranten wollten den Palast stürmen. Die Wachkräfte hatten den Befehl, die Demonstranten mit allen Mitteln vom Palast fernzuhalten. Die Wachkräfte sollten … [I manifestanti inferociti volevano prendere d'assalto il palazzo. Le guardie aveveno l'ordine di tenerli lontani dal palazzo impiegando tutti i mezzi possibili. Le guardie dovevano tenere i manifestanti in scacco.]
  3. Die neue Lehrerin hat keine eigene Klasse. Sie kann verschiedene Fächer unterrichten und wird immer da eingesetzt, wo gerade ein Lehrer fehlt. [La nuova insegnante non ha una classe fissa. Insegna più materie e viene chiamata lì dove manca un'insegnante. Deve fare l'alfiere.]
  4. Ich habe neulich einen ehemaligen Klassenkameraden von mir gesehen. Ich glaube, der ist richtig reich, denn er fuhr einen Sportwagen und trug teure Klamotten. Dabei hat er nie etwas gemacht und in der Schule nur schlechte Noten bekommen. Das bestätigt mal wieder: [L'altro giorno ho visto un mio vecchio compagno di classe. Credo che sia diventato veramente ricco, perchè guidava una macchina sportiva e indossava vestiti costosi. Eppure a scuola non faceva mai nulla e aveva sempre voti bassi. Tutto ciò conferma soltanto il vecchie detto: il Signore da il pane a chi non ha i denti.]
  5. Nora kann mit ihren Absatzschuhen nicht die Kisten runtertragen? Aber sie wusste doch, dass wir heute umziehen. Warum zieht sie denn da Absatzschuhe an? [Cosa vuol dire che Nora non può portare gli scatoloni perchè ha i tacchi? Sapeva che oggi avremmo fatto il trasloco. Perchè allora si mette le scarpe con i tacchi? Deve sempre fare la principessina.]
  6. Nach der Affaire gab es so viel Kritik gegen den Politiker, dass dieser nicht länger im Amt bleiben konnte. [Dopo lo scandalo il politico era talmente nel mirino della critica che dovette dimettersi dal suo incarico. Hanno dato scacco matto al politico.]
  7. Weil Jochen wusste, dass sich seine Nachbarn immer beschweren, wenn es abends etwas lauter wird und sie schlafen wollen, lud er sie einfach auch zu seiner Party ein.[Sapendo che i suoi vicini si sarebbero lamentati sentendo rumori durante la serata, Jochen decise di invitare anche loro alla sua festa. È stata una mossa intelligente!]

Torna indietro