Bahnhof: Bahnhof, Zug, fahren

Modo di direSignificatoEsempio
Ich verstehe nur Bahnhof. "capisco solo stazione" non capirci un tubo

Unser Mathelehrer hat uns heute die binomischen Formeln erklärt, aber ich habe nur Bahnhof verstanden. Oggi il professore di matematica ci ha spiegato i binomi ma io non ci ho capito un tubo.

Der Zug ist abgefahren. "il treno è passato" perdere il treno, arrivare troppo tardi, l'occasione per fare qualcosa è svanita, il treno passa una sola volta/la radio parla una sola volta Gestern hat mein Ex-Freund mich gefragt, ob ich wieder mit ihm zusammen sein möchte. Aber der Zug ist abgefahren – ich habe jetzt einen neuen Freund, mit dem ich mich außerdem viel besser verstehe. Ieri il mio ex ragazzo mi ha chiesto di rimetterci insieme. Ma è troppo tardi, adesso ho un nuovo ragazzo con cui vado molto più d'accordo.
Ein alter Mann/Eine alte Frau ist doch kein D-Zug. "un uomo anziano/una donna anziana non è mica un treno espresso" un modo per esprimere scherzosamente che si è troppo anziani per andare velocemente

– Gunther, beeil dich ein bisschen!
– Immer mit der Ruhe! Ein alter Mann ist doch kein D-Zug! - Gunther, sbrigati!
Con calma! Un uomo anziano non è mica un treno espresso!

blinder Passagier "passeggero cieco" passeggero clandestino An Bord des Frachtschiffes wurde ein blinder Passagier entdeckt. Sulla nave mercantile è stato scoperto un passeggero clandestino.
schwarz fahren,
das Schwarzfahren,
der Schwarzfahrer "passeggero nero"
chi prende i mezzi pubblici senza pagare il biglietto, fare il portoghese – Ich bin heute in der Straßenbahn schwarz gefahren.
– Du solltest das lieber nicht machen! Wenn du beim Schwarzfahren erwischt wirst, kann das teuer werden. Schwarzfahrer müssen bis zu 60 Euro Strafe zahlen. - Oggi ho preso il tram senza pagare il biglietto.
- Non dovresti farlo! Se ti beccano mentre fai il portoghese dovrai pagare un sacco di soldi. Fanno multe fino a 60 Euro.
wie auf Schienen fahren "camminare come sui binari" si dice di una macchina con un'ottima tenuta di strada Gestern hat mich Ralf in seinem neuen Auto mitgenommen – das fährt wie auf Schienen. Ieri Ralf mi ha dato un passaggio, la sua macchina ha un'ottima tenuta di strada.
mostra simboli particolari
visualizza le tue risposte errate

Esercizio

Inserisci la parola esatta.

Bahnhof, Passagier, Schienen, Schwarzfahren, Zug

  1. Wenn du ohne gültige Fahrkarte mit dem Zug fährst und beim erwischt wirst, musst du Strafe zahlen. [Se ti beccano sul treno senza aver convalidato il biglietto e se si accorgono che fai il portoghese, devi pagare una multa.]
  2. Besonders in den Kurven bemerkt man die Vorzüge des neuen Autos – es fährt wie auf . [Si apprezzano i vantaggi della macchina nuova specialmente nelle curve. Ha un'ottima tenuta di strada.]
  3. Er entkam der politischen Verfolgung in seinem Land, indem er als blinder in einem Flugzeug ins Ausland gelangte. [Riuscì a sfuggirre alla persecuzione politica nel suo paese nascondendosi come passeggero clandestino in un aereo raggiungendo l'estero.]
  4. Meine Freunde studieren Informatik. Wenn sie sich über ihr Studium unterhalten, verstehe ich immer nur . [I miei amici studiano informatica. Quando parlano dei loro studi non ci capisco un tubo.]
  5. – Ich weiß, dass ich gestern abgelehnt habe, aber ich habe es mir jetzt anders überlegt. Kannst du am Wochenende doch mit mir shoppen gehen?
    – Der ist abgefahren – ich habe schon etwas anderes vor. [- So che ieri ho rifiutato la tua proposta ma adesso ho cambiato idea. Vuoi ancora venire a fare shopping con me nel fine settimana? |- Troppo tardi, ho già preso un altro impegno.]

Wähle den richtigen Ausdruck aus.

  1. Die kleine Emma will ihrer Oma etwas zeigen, nimmt sie an die Hand und rennt los. Die Oma kann nicht so schnell laufen und sagt: „Nicht so schnell! …“ [La piccola Emma vuole mostrare qualcosa a sua nonna, la prende per mano e inizia a correre. La nonna non riesce a seguirla così velocemente e dice: "Piano! Una vecchia signora non è mica un treno espresso."]
  2. Ich habe neulich eine Probefahrt in einem schwarzen Sportwagen gemacht. Ich war begeistert, denn ich musste keine Angst haben, aus der Kurve geschleudert zu werden. [L'altro giorno ho fatto un giro di prova con una macchina sportiva nera. Ero entusiasta perchè non dovevo avere paura di perdere il controllo in curva. La macchina aveva un'ottima tenuta di strada.]
  3. Der Sprecher hat so eine schlechte Aussprache, ich verstehe kein Wort. [L'annuncicatore ha una pronuncia pessima. Non capisco una parola. Non ci capisco un tubo.]
  4. Letzte Woche habe ich ein tolles Angebot gesehen: es gab alle Computer zum halben Preis. Mein Computer war aber noch in Ordnung, deshalb habe ich mir keinen neuen gekauft. Gestern ist mein alter Computer kaputt gegangen und ich wollte einen neuen kaufen. Jetzt gilt das Angebot aber leider nicht mehr. [La settimana scorsa ho visto una bella offerta: tutti i computer a metà prezzo. Il mio pc era ancora buono e quindi non ne ho comprato uno nuovo. Ieri si è rotto il mio vecchio computer e volevo comprarne uno nuovo. Adesso però l'offerta è finita. Il treno passa una volta sola.]

Torna indietro