Körperteile (2): Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter
German idioms with Daumen (thumb)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemandem die Daumen drücken push the thumbs for someone | wish somebody luck; to cross your fingers for somebody |
Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt. Good luck in the exam! I’ll cross my fingers that everything goes well. |
Däumchen drehen turn thumbs | do nothing; twiddle your thumbs |
Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen! Let’s do something. We can’t just twiddle our thumbs all day! |
German idioms with Finger
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemanden um den (kleinen) Finger wickeln wrap someone around your (little) finger | to have someone wrapped around your little finger | Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch. The little girl has her grandparents wrapped around her little finger. They grant her every wish. |
seine/die Finger von etwas lassen leave the fingers from something | stay away from something | Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit. Stay away from cigarettes! Smoking is bad for your health! |
German idioms with Fuß (foot)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemanden auf dem falschen Fuß erwischen catch someone on the wrong foot | to catch someone out/on the hop | Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet. With one question the examiner caught me out — I hadn’t prepared for that topic. |
kalte Füße bekommen/kriegen get cold feet | to get cold feet | Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen. Holger decided not to ask his girlfriend to marry him. He got cold feet. |
German idioms with Hals (throat/neck)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
Hals über Kopf neck over head | head over heels (in love); in a hurry |
Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt. Björn fell head over heels in love with Klara. |
so einen Hals haben/kriegen have/get such a neck | get angry | Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals! When I hear his lame excuses, I always get so angry! |
German idioms with Schulter (shoulder)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemandem die kalte Schulter zeigen show someone the cold shoulder | to give someone the cold shoulder; to reject something/someone |
Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg. At the party I wanted to talk to Theresa. But she gave me the cold shoulder. |
etwas (nicht) auf die leichte Schulter nehmen (not) take something on the light shoudler | to (not) take something lightly | Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür! You shouldn’t take the maths test lightly. The mark is important for your final grade.You’d better study for it! |