Schuhregal: Absatz, Schuh, Senkel, Stiefel

German idioms with Absatz (heel)

Idiom Explanation Example
auf dem Absatz kehrtmachen/sich auf dem Absatz umdrehen to turn on your heel turn on your heel/do an about turn (and leave) Als er das hörte, drehte er sich auf dem Absatz um und verließ den Raum. When he heard, he turned on his heel and left the room.

German idioms with Schuh (shoe)

Idiom Explanation Example

Wo drückt der Schuh? where does the shoe press?

what’s the matter? Guck nicht so traurig, wo drückt denn der Schuh? Don’t look so sad, what’s the matter?
so wird ein Schuh daraus so it becomes a shoe that’s how you make it work Gut, dass du das Rezept angepasst hast. So wird ein Schuh daraus! It’s good that you adapted the recipe. Now it works!
aus den Schuhen kippen to tip out of the shoes to faint;
to be shocked
Ich bin vor Schreck aus den Schuhen gekippt! I fainted from shock.
sich diesen Schuh anziehen/nicht anziehen to (not) wear that shoe to take on a responsibility for something;
to reject something
Das verstößt gegen alle meine Prinzipien. Diesen Schuh ziehe ich mir nicht an! That goes against all my principles. I’m not doing it.
das sind zwei Paar Schuhe that’s two pairs of shoes it’s apples and oranges Das eine hat mit dem anderen gar nichts zu tun. Das sind zwei Paar Schuhe. The one hasn’t got anything to do with the other. It’s apples and oranges.

German idioms with Senkel (shoelace)

Idiom Explanation Example
auf den Senkel gehen to go on your shoelace to be annoying/get on your nerves Er redet immer nur von sich selbst, das geht mir ganz schön auf den Senkel. He only ever talks about himself, it gets on my nerves.

German idioms with Stiefel (boot)

Idiom Explanation Example
Das zieht einem die Stiefel aus! that takes your boot off! something is unbearable Bei diesem Gestank zieht es einem ja die Stiefel aus! That stench is unbearable.
jemandem die Stiefel lecken to lick someone’s boots to suck up to someone;
to be a bootlicker
Er leckt dem Chef ständig die Stiefel. Er glaubt wirklich, dass er so eine Lohnerhöhung bekommen wird! He’s a bootlicker with the boss. He really thinks that’s how he’ll get a pay rise.
den/seinen Stiefel durchziehen see your/the boot through to stand your ground Obwohl er keinerlei Unterstützung bekam, hat er seinen Stiefel durchgezogen. Even though he didn’t have any support, he stood his ground.
den alten Stiefel weitermachen to carry on the old boot to not change your ways;
carry on with the same old thing
Er weigert sich, den Betrieb zu modernisieren. Er macht stur den alten Stiefel weiter. He refused to modernise the business. He stubbornly carried on with the same old procedures.
show special characters
display incorrect answers

Exercises C1

Complete the sentences using the words below. Use each word once.

Absatz – Senkel – Schuh – Schuhe – Schuhen – Stiefel

  1. Als sie ihre Schülerin weinend auf dem Schulhof fand, fragte sie, wo sie der   drückt.When she found her student crying on the playground, she asked her what was wrong.
  2. Als er bemerkte, dass er sein Handy im Café vergessen hatte, machte er auf dem   kehrt und rannte zurück.When he realised that he’d forgotten his phone at the cafe, he turned on his heel and ran back.
  3. Der neue Vorgesetzte hat alle Vorschriften geändert. Das geht den übrigen Mitarbeitern ganz schön auf den  .The new boss has changed all regulations. It’s irritating the other employees.
  4. Er akzeptiert keine Ratschläge und zieht stur seinen   durch.He’s not accepting any advice and is standing his ground.
  5. Dass du den Bus verpasst hast, entschuldigt nicht, dass du deine Hausaufgaben nicht gemacht hast. Das sind zwei Paar  .The fact that you missed the bus doesn’t excuse the fact that you haven’t done your homework. It’s apples and oranges.
  6. Sie möchte ihre Arbeitsweise nicht den neuen Technologien anpassen und macht einfach den alten   weiter.She doesn’t want to adapt her way of working to the new technologies and carries on the same way as always.
  7. Keine Angst, du kannst es mir ruhig erzählen. So leicht kippe ich nicht aus den  .Don’t worry, you can tell me. I’m not so easily shocked.

Choose the correct idiom.

  1. Als ich gestern Abend ganz alleine durch den dunklen Wald laufen musste, tippte mir plötzlich jemand von hinten auf die Schulter.When I was walking through the dark woods on my own last night, someone tapped me on the shoulder.
    I nearly fainted from shock.

  2. Keinen überrascht es, dass Steffen den heiß begehrten Posten bekommt.No one is surprised that Steffen got the job.
    He’s been sucking up to the boss for weeks.

  3. Die Anleitung war nicht gut verständlich. Ich habe die unpräzisen Stellen nochmals überarbeitet.The instructions weren’t very clear. I changed the bits that were unclear.
    Now it works.

  4. Seit ihr Lieblingsrestaurant den Besitzer gewechselt hat, gibt es dort keine veganen Gerichte mehr. Als sie die neue Speisekarte sah, ...Since her favourite restaurant changed owners, there are no more vegan dishes. When she saw the new menu …
    … she was shocked.

  5. In seiner Freizeit setzt er sich eifrig für den Tierschutz ein. Das beansprucht viel Zeit und Geld, aber wenn es dem Wohl der Tiere hilft …He volunteers for an animal charity in his free time. It costs him a lot of time and money, but when it helps the animals …
    … he’s happy to take on this responsibility.

  6. Seine Söhne behaupten, eine Webseite würden den Umsatz des Familienbetriebs steigern. Aber der Vater traut dem Internet nicht und inseriert weiterhin nur in der lokalen Zeitung.His sons say that a website will boost the family business’ profits. But their father doesn’t trust the internet and only advertises in the local paper.
    He won’t change his ways.

Go back