Lagerfeuer (1): Fisch, Kartoffel, Pilz, Nudel, Bier
German idioms with Fisch/Fischen (fish)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
kalt wie ein Fisch sein be cold as a fish | emotionless; a cold fish |
Der Auftragskiller war kalt wie ein Fisch. The hitman was emotionless. |
stumm wie ein Fisch sein be silent as a fish | be silent; not say anything |
Den ganzen Abend saß er nur da und war stumm wie ein Fisch. He sat there all night and didn’t say anything. |
munter wie ein Fisch im Wasser sein be as awake as a fish in water | be fit as a fiddle | Wahnsinn, dein Opa ist schon 90 Jahre alt und noch immer munter wie ein Fisch im Wasser. Crazy, your grandad is 90 and he’s still fit as a fiddle. |
die Fische füttern feed the fish | joking: to vomit/throw up (comes from seasickness) | Oh, bei diesen Wellen werde ich wohl gleich die Fische füttern. Oh with these waves I’m going to throw up any minute. |
im Trüben fischen to fish in the unknown | to be in the dark; to leave someone in the dark |
Statt mir die Aufgaben gut zu erklären, lässt er mich im Trüben fischen.{[info::Instead of explaining the tasks to me, he’s left me in the dark.}} |
German idioms with Kartoffel and Nudel (potato, pasta)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen to drop someone like a hot potato | to drop someone like a hot potato | Kurz nachdem ihr Mann seinen Job verloren hat, hat sie ihn fallen gelassen wie eine heiße Kartoffel. Shortly after her husband lost his job, she dropped him like a hot potato. |
eine ulkige Nudel/Ulknudel a weird noodle | a jokester | Immer bringst du mich zum Lachen. Du bist eine richtige Ulknudel. You always make me laugh. You’re a jokester. |
German idioms with Pilz (mushroom)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
wie Pilze aus dem Erdboden schießen like mushrooms shooting out of the ground | pop up; spring up like mushrooms |
An diesem Strand schießen die neuen Hotelanlagen wie die Pilze aus dem Erdboden. New hotels are springing up like mushrooms on this beach. |
ein Glückspilz a luck mushroom | a lucky person | Du hast im Lotto gewonnen? Du bist so ein Glückspilz. You won the lottery? You’re so lucky. |
German idioms with Bier (beer)
Idiom | Explanation | Example |
---|---|---|
Das ist (nicht) mein Bier. it’s not my beer | not my thing; not my cup of tea; none of my business |
Du musst den Streit mit deinem Kollegen selbst schlichten. Da mische ich mich nicht ein. Das ist wirklich nicht mein Bier.{[You need to sort out this argument with your colleagues yourself. I’m not getting involved. It’s none of my business.]} |
etwas wie saures/sauer Bier anbieten/anpreisen to offer/advertise sour beer | to have to sell something cheaper because it’s a tough sell | Im Ausverkauf wird die Ware vom letzten Jahr angepriesen wie saures Bier. In the sale last year’s goods are so cheap because they’re a tough sell. |