Frühling: Frosch, Nest, Ei, Hase

Frosch

IdiomExplanationExample
Sei kein Frosch!Don’t be a frog! don’t be a spoilsport/don’t ruin the fun for others – Kommst du mit ins Schwimmbad?
– Nein, ich muss noch Hausaufgaben machen.
– Ach, sei kein Frosch! Die Hausaufgaben kannst du auch heute Abend noch machen.–Are you coming to the swimming pool?
–No, I have homework to do.
–Oh, don’t be a spoilsport! You can do your homework tonight.
einen Frosch im Hals habenhave a frog in the throat have a frog in one’s throat/the need to constantly clear your throat when speaking Ähem - Ich möchte Ihnen heute – ähem – etwas darüber erzählen - ähem … Entschuldigen Sie bitte, ich habe heute einen Frosch im Hals - ähem.Ahem – Today I would like – ahem – to tell you about something – ahem… excuse me, I have a frog in my throat – ahem.

Nest

IdiomExplanationExample
das eigene Nest beschmutzensoil your own nest talk badly about your family, colleagues etc. Man soll ja nicht das eigene Nest beschmutzen, aber meine Familie besteht wirklich nur aus Idioten.You shouldn’t talk badly about your own family, but my family really are all idiots.
sich ins gemachte Nest setzensit yourself in the ready-made nest come into a good situation without having to do anything/have got it made or marry well Der alte Chef hatte viele Jahre gebraucht, um eine gut funktionierende Firma aufzubauen. Jetzt, wo er in Rente geht, funktioniert alles hervorragend. Der neue Chef kann sich ins gemachte Nest setzen und von der Arbeit seines Vorgängers profitieren.It took the old boss a long time to build a well functioning company. Now that he is retiring everything works perfectly. The new boss has got it made – he will profit from his predecesser’s work.

Ei

IdiomExplanationExample
Ach, du dickes Ei!Oh, you fat egg! expresseion of (negative) surprise/good heavens! Ach du dickes Ei! Wir haben verschlafen; es ist schon 10 Uhr.Good heavens! We’ve slept in; it’s already 10 o’clock.
sich gleichen wie ein Ei dem anderenresemble each other as one egg another look very similar/cast from the same mold Die Häuser in dieser Gegend gleichen sich wie ein Ei dem anderen.The houses in this area are cast from the same mold.
wie aus dem Ei gepelltlike peeled from an egg dressed very neatly/dressed to the nines Während sich Herr Schulze eher salopp kleidet, sieht seine Frau immer aus wie aus dem Ei gepellt.While Mr Schulze dresses more casually, his wife is always dressed to the nines.

Hase

IdiomExplanationExample
ein alter Hase seinbe an old rabbit be very experienced in something/be an old hand Du kannst Uwe glauben, wenn er sagt, dass das so nicht funktioniert. Er ist ein alter Hase auf dem Gebiet.You can believe Uwe when he says that that doesn’t work that way. He’s an old hand in the field.
wissen, wie der Hase läuftknow how the rabbit runs know how something works/know the score Nachdem ich nun zehn Jahre bei dieser Firma arbeite, weiß ich genau, wie der Hase läuft.After working at this company for ten years, I know the score.
Da liegt der Hase im Pfeffer.The rabbit lies there in the pepper. That is the real problem/there’s the rub – Trink etwas, wenn dir schwindelig ist.
– Aber ich habe keinen Durst.
– Genau da liegt der Hase im Pfeffer. Wenn du zu wenig trinkst, musst du dich nicht wundern, wenn dir schwindelig wird.– Drink something if you are dizzy.
– But I’m not thirsty.
– There’s the rub. If you don’t drink enough, you mustn’t wonder when you become dizzy.
show special characters
display incorrect answers

Exercises

Type in the correct word.
Frosch, Nest, Ei, Hase

  1. Ach du dickes ! Ich habe meine Hausaufgaben zu Hause vergessen.[Oh good heavens! I’ve left my homework at home.]
  2. Er geht immer zu spät ins Bett. Und da liegt der im Pfeffer – morgens ist er unausgeschlafen und launisch.[He always goes to bed too late. And there’s the rub – he’s sleep-deprived and moody in the morning.]
  3. Bei der Präsentation hatte ich plötzlich einen im Hals und konnte nicht weitersprechen.[During the presentatation I suddenly had a frog in my throat and couldn’t continue speaking.]
  4. Du sollst nicht so schlecht über deine Kollegen sprechen. Man beschmutzt nicht das eigene ![You shouldn’t speak ill of your colleagues. You don’t talk badly about your friends and family.]

Choose the correct idiom.

  1. Die Lehrlinge arbeiten sehr gern mit Herrn Lehmann zusammen, weil er erfahren ist und sie viel von ihm lernen können.[The trainees are happy to work with Mr Lehmann because he is experieinced and they can learn a lot from him. Mr Lehmann is an old hand.]
  2. Ich kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten. Sie sind sich zu ähnlich.[I cannot tell the twins apart. The are too similar to each other. They are cast from the same mold.]
  3. – Ich habe keine Lust auf Disco. Ich würde lieber zu Hause bleiben und fernsehen.
    – Komm mit und …[– I don’t feel like the disco. I would rather stay home and watch TV.|– Come with me and don’t be a spoilsport!]
  4. Hast du heute etwas Besonderes vor? Du bist ja so gut und ordentlich angezogen. Du siehst aus wie …[Have you got something special planned? You are dressed so nicely and neatly. You are dressed to the nines.]
  5. Was, du willst deine Matheaufgaben nicht machen? Du weißt doch, wie böse Herr Schuster werden kann, wenn jemand seine Hausaufgaben vergessen hat. Wir haben nun schon seit zwei Jahren Mathe bei ihm, da solltest du langsam wissen, …[What, you don’t want to do your maths homework? But you know how angry Mr Schuster can be when somebody has forgotten their homework. We have had him for maths for two years, you should know the score by know.]
  6. Statt ihr eigenes Geld zu verdienen, heiratete sie einen reichen Mann und bekam jeden Wunsch erfüllt.[Instead of earning her own money, she married a rich man and all her wishes came true. She married well.]

Go back