Friseur: Haar, Schere, Kamm, bürsten

Haar

ExpressionExplicationExemple
um ein Haarà un cheveu presque, à peu de choses près Diesmal ist es gut gegangen. Aber um ein Haar wäre ich bei dieser Prüfung durchgefallen.Cette fois ça s’est bien passé. Mais il s’en est fallu de peu que je rate cet examen.
sich in den Haaren liegens’être étendu dans les cheveux se chamailler Die Schwiegermutter und die Schwiegertochter liegen sich oft in den Haaren.La belle-mère et la belle-fille se chamaillent souvent.
sich (bis) aufs Haar gleichense ressembler jusqu’aux cheveux se ressembler comme deux gouttes d’eau Dein Bruder und du gleichen sich bis aufs Haar!Ton frère et toi, vous vous ressemblez comme deux gouttes d’eau !
an den Haaren herbeigezogentiré par les cheveux exagéré, peu naturel, illogique Deine Argumentation kann ich nachvollziehen, auch wenn das Beispiel etwas an den Haaren herbeigezogen ist.Je comprends ton argumentation même si ton exemple est un peu tiré par les cheveux.
kein gutes Haar an etwas lassenne laisser aucun bon cheveu à quelque chose faire une critique virulente, ne rien épargner Ich war heute bei Professor Schmidt, und er hat kein gutes Haar am Entwurf meiner Hausarbeit gelassen. Was mach ich jetzt bloß?Je suis allé voir le professeur Schmidt aujourd’hui et il a critiqué mon projet de mémoire de A à Z. Qu’est-ce que je fais maintenant ?
Haare auf den Zähnen habenavoir des cheveux sur les dents

toujours avoir le dernier mot, savoir se défendre (par la parole)

Die neue Kollegin hat Haare auf den Zähnen und lässt sich nicht unterkriegen.La nouvelle collègue a la langue bien affilée et ne se laisse pas marcher sur les pieds.

Autres expressions

ExpressionExplicationExemple
soziale Schereles ciseaux sociaux écart social entre pauvres et riches Die soziale Schere in Deutschland weitet sich erschreckend. Es gibt immer mehr Arme.Les inégalités sociales s’accroissent en Allemagne de manière consternante. Il y a de plus en plus de pauvres.
über einen Kamm scherencouper sur un peigne ne pas faire de différence An unserer Schule scheren wir nicht alle Kinder über einen Kamm. Jeder Schüler erhält eine individuelle Förderung.Dans notre école, on ne met pas tous les enfants dans le même panier. Chaque élève reçoit un soutien individuel.
auf Krawall gebürstet seinêtre brossé à la bagarre chercher la bagarre, être agressif Die Demonstranten waren auf Krawall gebürstet und haben sich mehrere Schlägereien mit der Polizei geliefert.Les manifestants cherchaient la bagarre et se sont livrés à plusieurs échauffourées avec la police.
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Complète chaque phrase avec le mot qui convient.
Haar, Haaren, Kamm, Schere

  1. Man sollte nicht alle Fußballfans über einen scheren. Nicht alle sind Hooligans.Il ne faut pas mettre tous les fans de foot dans le même sac. Ce ne sont pas tous des hooligans.
  2. Obwohl sie keine eineiigen Zwillinge sind, gleichen sie sich bis aufs .Elles se ressemblent comme deux gouttes d’eau bien qu’elles ne soient pas de vraies jumelles.
  3. Heute verstehe ich mich ganz gut mit meiner Schwester, aber als kleine Kinder lagen wir uns häufiger in den .Aujourd’hui je m’entends bien avec ma sœur, mais, enfants, nous nous disputions sans arrêt.
  4. Die neuen Reformen sollen dazu beitragen, die soziale zu schließen.Les nouvelles réformes ont pour but de réduire les inégalités sociales.

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. – Wie fandest du den Film gestern?
    – Ganz gut, bis auf das Ende.– Comment tu as trouvé le film hier ? – Pas mal, à part la fin.|Je trouve que le happy end était tiré par les cheveux.
  2. Er hat getrunken und hat versucht, mit Leuten auf der Straße Streit anzufangen.Il a bu et tenté de se battre avec des gens dans la rue.|Il cherchait vraiment la bagarre.
  3. Meine Oma will immer das letzte Wort haben und hat immer eine schlagfertige Antwort parat.Ma grand-mère veut toujours avoir le dernier mot et arrive toujours à répondre du tac au tac.|Elle a la langue bien affilée.
  4. Die Maus konnte der Katze entkommen.La souris a pu échapper au chat.|Mais il s’en est fallu de peu qu’elle ne se fasse manger.
  5. Der Künstler ist heute weltberühmt, …L’artiste est aujourd’hui connu internationalement…|… même si les critiques n’avaient pas épargné sa première œuvre.
  6. Torsten und Dieter streiten sich ständig. Auf der Hochzeitsfeier dürfen sie auf keinen Fall nebeneinander sitzen,…Torsten et Dieter se disputent tout le temps. Au mariage, il ne fallait surtout pas qu’ils soient assis l’un à côté de l’autre, sinon ils se seraient encore cherché des noises.

Retour