Halloween: Teufel, hexen, zaubern
Teufel
Expression | Explication | Exemple |
---|---|---|
es ist der Teufel losC’est le diable parti | c’est la panique, le chaos | Sonntags um 18 Uhr ist auf dem Weihnachtsmarkt der Teufel los.Le dimanche à 18 heures, c’est la panique au marché de Noël. |
Der Teufel steckt im Detail.Le diable est dans les détails. | Les petits détails peuvent être source de désagréments importants (il ne faut pas les négliger). | Die erste Verhandlungsrunde wurde schnell abgeschlossen. Aber der Teufel steckt wie immer im Detail, und über die Einzelheiten des Abkommens wurde noch tagelang diskutiert.La première phase de la négociation s’est terminée rapidement. Mais, comme toujours, le diable se cache dans les détails, et ceux de l’accord ont encore été au cœur de la conversation pendant des jours. |
auf Teufel komm rausque le diable sorte | faire quelque chose coûte que coûte, sans réfléchir | Unternehmen sollten nicht versuchen, auf Teufel komm raus Profit zu machen, sondern nachhaltig und verantwortungsbewusst handeln.Les entreprises ne devraient pas essayer de faire du profit à tout prix mais plutôt s’intéresser au développement durable et agir en ayant conscience de leurs responsabilités. |
den Teufel an die Wand malenpeindre le diable au mur | craindre le pire | – Ich kann Peter seit heute Morgen nicht erreichen. Veilleicht ist ihm etwas passiert? – Jetzt mal nicht gleich den Teufel an die Wand! Wahrscheinlich hat er bloß sein Handy zu Hause vergessen.– Je n’arrive pas à joindre Peter depuis ce matin. Peut-être qu’il lui est arrivé quelque chose ? – Arrête de faire l’oiseau de mauvais augure, il a sûrement tout simplement oublié son portable à la maison. |
in Teufels Küche kommenentrer dans la cuisine du diable | rencontrer/avoir de grosses difficultés, être dans le pétrin | Wenn ich bis Mitternacht nicht zu Hause bin, komme ich in Teufels Küche! Meine Frau bringt mich um!Si je ne suis pas rentré à la maison avant minuit, je suis dans de beaux draps ! Ma femme va me tuer ! |
jemanden hat der Teufel gerittenLe diable est monté sur le dos de quelqu’un | quelqu’un a agi sans réfléchir | Welcher Teufel hat mich geritten, in der 5. Klasse Latein zu wählen? Diese Sprache werde ich nie lernen können!Qu’est-ce qui m’a pris de choisir latin en cinquième ? Je n’arriverais jamais à apprendre cette langue ! |
hexen und zaubern
Expression | Explication | Exemple |
---|---|---|
Ich kann doch nicht hexen!Je ne peux pas faire de magie ! | Je ne peux pas faire plus vite ! | – Ist das Mittagessen bald fertig? – Hab ein bisschen Geduld! Ich kann doch nicht hexen!– Est-ce que le déjeuner est bientôt prêt ? – Un peu de patience ! Je ne peux pas aller plus vite que la musique ! |
etwas aus dem Hut zaubernfaire sortir quelque chose du chapeau par magie | faire quelque chose comme par enchantement | Wenn die Regierung jetzt keinen Rettungsplan aus dem Hut zaubert, wird uns die Krise hart treffen.Si le gouvernement ne nous sort pas de plan de secours du chapeau d’un coup de baguette magique, la crise va nous frapper de plein fouet. |