Wohnzimmer 2: Teppich, Bild, Wand

Teppich

ExpressionExplicationExemple
etwas unter den Teppich kehrenbalayer quelque chose sous le tapis
cacher quelque chose, passer sous silence Dass der Kassierer heimlich Geld aus der Kasse genommen hatte, wurde unter den Teppich gekehrt, weil er der beste Freund unseres Chefs ist.On a passé sous silence le fait qu’un caissier a pris de l’argent dans la caisse car c’était le meilleur ami de notre patron.
auf dem Teppich bleibenrester sur le tapis
garder les pieds sur terre, être réaliste Jetzt bleib mal auf dem Teppich! Als Schauspieler schaffst du es nie und nimmer nach Hollywood!Garde les pieds sur terre ! Comme acteur tu ne réussiras jamais à aller à Hollywood !
jemandem den Teppich unter den Füßen wegziehentirer le tapis sous les pieds de quelqu’un

retirer à quelqu’un des bases, des fondements nécessaires à son existence et le plonger ainsi dans l’insécurité

Als die Firma ihm kündigte, zog ihm das den Teppich unter den Füßen weg.Lorsque son entreprise l’a licencié, ça l’a mis dans une situation difficile.

Bild

ExpressionExplicationExemple
ins Bild passenpasser dans le tableau
être typique, correspondre à un cliché, être conforme aux attentes de quelqu’un

Hugo, unser kleiner Chaot, hat schon wieder seinen Schlüssel verloren. Das passt voll ins Bild!Hugo, que nous connaissons pour être bordélique, a encore perdu ses clés. C’est tout lui !

ein Bild von …une image de
très beau/attirant Susies neuer Freund ist so unglaublich schön! Ein Bild von einem Mann!Le nouveau copain de Susie est tellement beau ! Un homme parfait !
sich ein Bild von etwas machen se faire une image de quelque chose
se faire une idée de quelque chose, se faire sa propre opinion Auf der Baustelle versuchte sich der Architekt sich ein Bild von der Situation zu machen, um zu verstehen, warum die Arbeit so langsam voranschritt.L’architecte essayait de se faire une idée de la situation sur le chantier pour comprendre pourquoi le travail avançait si lentement.
ein Bild für die Götterune image pour les dieux
1. une vue superbe
2. une scène drôle à voir
Weisst du noch als du als kleines Kind beim Abendessen eingeschlafen bist und mit dem Kopf im Suppenteller lagst? Das war ein Bild für die Götter!Tu te rappelles du jour où, quand tu étais enfant, tu t’es endormi pendant le dîner, la tête dans la soupe ? Comme c’était drôle !
ein schwaches/kein gutes Bild abgebendonner une image faible/une mauvaise image
être décevant, ne pas faire bonne impression Du kommst ständig zu spät. Das gibt kein gutes Bild ab!Tu arrives tout le temps en retard. Ça ne fait pas bonne impression !

Wand

ExpressionExplicationExemple
gegen die Wand fahrenconduire dans le mur
ne pas avoir de succès dans un projet, une entreprise Mit seiner Geschäftsidee, Kangurus nach Deutschland zu importieren, ist er so richtig gegen die Wand gefahren.Avec son idée de monter un commerce d’importation de kangourous en Allemagne, il est allé droit dans le mur.
gegen die Wand redenparler contre le mur
parler avec quelqu’un sans que la personne n’écoute, ne prête attention aux arguments - Ich werde mit ihm reden und versuchen, ihn davon zu überzeugen, nicht nach Autralien auszuwandern!
- Das habe ich bereits mehrmals versucht. Er ist fest entschlossen! Man redet gegen die Wand!- Je vais lui parler et essayer de le convaincre de ne pas partir vivre en Australie.
- J’ai déjà essayé plusieurs fois. Il est vraiment déterminé à le faire ! C’est comme parler à un mur !
Wände haben Ohren!Les murs ont des oreilles !
Expression utilisée pour signifier qu’une discussion (secrète) pourrait être entendue, que les personnes qui parlent ne sont pas seules dans la pièce. Sprich im Büro nicht immer so schlecht von den Kollegen! Wände haben Ohren!Ne dis pas tant de mal des collègues au bureau ! Les murs ont des oreilles !
mit dem Kopf durch die Wand gehen/wollenaller/vouloir avec la tête à travers le mur
vouloir triompher ou s’imposer à n’importe quel prix Du musst auch mal Kompromisse eingehen und nicht immer mit dem Kopf durch die Wand wollen!Tu dois aussi faire des compromis et ne pas toujours foncer tête baissée !
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Choisis le mot qui convient pour compléter les phrases.
Teppich, Bild, Wand (x2, possibilité de mettre le mot au pluriel)

  1. Nach zehn Jahren ist Klaus aus den USA zurückgekommen. Dort ist er mit seiner eigenen Firma vollkommen gegen die gefahren.[Klaus est revenu des États-Unis après dix ans. Là-bas, son entreprise a fait faillite.]
  2. Ich mag die Schaupsielerin in Almodóvars neuem Film. Sie spielt ihre Rolle sehr gut und ist außerdem unheimlich attraktiv. Ein von einer Frau![J’adore l’actrice dans le nouveau film d’Almodóvar. Elle joue très bien son rôle et elle est vraiment très séduisante. Une femme parfaite !]
  3. Kein Grund übermütig zu werden, nur weil du ein Stipendium bekommen hast und in Oxford studieren wirst. Bleib auf dem ![Pas besoin de devenir prétentieuse parce que tu as eu une bourse pour étudier à Oxford. Garde les pieds sur terre !]
  4. Max ist auf einmal so komisch. Ich glaube, er weiss, dass wir über ihn geredet haben auch wenn er nicht mit uns im Raum war. haben Ohren![Max se comporte de manière étrange tout à coup. Je crois qu’il sait qu’on a parlé de lui, même s’il n'était pas dans la pièce avec nous. Les murs ont des oreilles !]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Der Einbrecher muss das Haus gekannt haben, denn er wusste genau, wo sich die Wertsachen befanden. Auch hat er die Tür nicht aufgebrochen und muss daher einen Schlüssel gehabt haben. Es muss also ein Bekannter gewesen sein.[Le voleur devait connaître la maison car il savait exactement où se trouvaient tous les objets de valeur. Il n’a pas non plus forcé la porte, il devait donc avoir une clé. Ce doit donc être une personne de notre entourage.|Ça correspond très bien.]
  2. Karl geht es nicht sehr gut. Die Kündigung nach über 15 Jahren treuer Arbeit für die Firma hat …[Karl ne va pas très bien. Son licenciement après 15 années de bons et loyaux services pour l’entreprise l’a…|… mis par terre.]
  3. Es ist unglaublich, wie stur mein bester Freund sein kann. Egal, was ich sage, ich habe das Gefühl …[C’est incroyable à quel point mon meilleur ami est têtu. Peu importe ce que je dis, j’ai l’impression de…|… parler à un mur.]
  4. Die Versicherung will nicht für den Schaden bezahlen. Der Verantwortliche meint, die Situation sei nicht so schlimm. Ich habe ihn aufgefordert, …[L’assurance ne veut pas rembourser les dégâts. Le responsable dit que la situation n’est pas si grave. Je lui ai demandé de…|… venir vérifier par lui-même.]
  5. Peter kennt Marie erst seit drei Monaten und will sie schon heiraten. Er hat einfach keine Geduld.[Peter connaît Marie depuis trois mois seulement et il veut déjà l’épouser. Il n’a aucune patience.|Il fonce toujours tête baissée !]
  6. Stefan ist seit einem Monat krankgeschrieben. Trotzdem sehe ich ihn ständig auf Parties.[Stefan est en arrêt maladie depuis un mois. Pourtant je le vois tout le temps faire la fête.|Ça ne fait pas bonne impression.]
  7. Der berühmte Politiker Z. wurde zum Kanzlerkandidaten nominiert. Dass er schon mehrmals Parteigelder unterschlagen hatte, …[Le célèbre politicien Z. a été nommé candidat au ministère. Le fait qu’il a détourné plusieurs fois de l’argent du parti…|… a simplement été passé sous silence.]
  8. Kathrin ist bei unserer letzten Schneeballschlacht ausgerutsch und mit dem Gesicht im Schnee gelandet.[Kathrin a glissé lors de notre dernière bataille de boules de neige et s’est retrouvé la tête dans la neige.|C’était beau à voir !]

Retour