Arm, Bein, Knie

Arm

ExpressionExplicationExemple
jemanden auf den Arm nehmenprendre quelqu’un dans les bras

berner, se moquer de quelqu’un

se payer la tête de quelqu’un

Ist das wirklich wahr oder willst du mich nur auf den Arm nehmen?C’est vrai ou tu te paies ma tête ?
jemandem unter die Arme greifenprendre quelqu’un sous le bras

aider une personne en détresse

donner un coup de main

Da sie lange arbeiten musste, habe ich ihr unter die Arme gegriffen und die Kinder von der Schule abgeholt.Elle devait rester plus longtemps au travail, alors je lui ai donné un coup de main en allant chercher ses enfants à l’école.
jemanden mit offenen Armen empfangenaccueillir quelqu’un à bras ouverts

très bien accueillir quelqu’un, accueillir à bras ouverts

Von meiner Gastfamilie wurde ich mit offenen Armen empfangen.J’ai été accueilli à bras ouverts par ma famille d’accueil.

Bein

ExpressionExplicationExemple
sich kein Bein ausreißenne pas s’arracher une jambe

ne pas (devoir) faire beaucoup d’effort

ne pas se fouler la rate

Die Arbeit ist nicht schwer. Da reißt er sich kein Bein aus.Ce travail n’est pas difficile, il ne se foule pas la rate.
alles, was Beine hattout ce qui a des jambes tout le monde, chacun Bei dem schönen Wetter war alles, was Beine hat, im Park unterwegs.Par ce beau temps tout le monde était au parc.
mit dem falschen Bein aufgestanden seins’être levé de la mauvaise jambe

être de mauvaise humeur

se lever/s’être levé du pied gauche

Der Chef ist heute sehr mürrisch. Er ist wohl mit dem falschen Bein aufgestanden.Le patron est de mauvaise humeur aujourd’hui, il a dû se lever du pied gauche.
auf eigenen Beinen stehentenir sur ses propres jambes

être indépendant

voler de ses propres ailes

Du solltest deinen Kindern nicht alles bezahlen – sie müssen langsam lernen, auf eigenen Beinen zu stehen.Tu ne devrais pas tout payer à tes enfants - ils doivent lentement apprendre à voler de leurs propres ailes.

Knie

ExpressionExplicationExemple
weiche Knie haben/bekommenavoir les genoux mous

se sentir faible sous le coup du stress, de la peur

avoir les jambes en côton

Wenn ich an die Prüfung denke, bekomme ich weiche Knie.J’ai les jambes en côton quand je pense à l’examen.
etwas übers Knie brechenrompre quelque chose par-dessus le genou

faire quelque chose à la va-vite

expédier quelque chose par-dessus la jambe

Lass dir Zeit für die Entscheidung. Du solltest das nicht übers Knie brechen.Prends ton temps pour te décider. Tu ne devrais pas le faire à la va-vite.
jemanden in die Knie zwingenmettre quelqu’un à genoux

soumettre, dompter, assujettir quelqu’un

mettre quelqu’un à genoux

Die Regierung hat die Aufständischen in die Knie gezwungen.Le gouvernement a mis les insurgés à genoux.
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Choisis la partie du corps qui correspond.

Arm/Arme, Bein/Beine, Knie

  1. Alles, was hat, kam, um bei der Ernte zu helfen.[Tout le monde vint pour aider à la récolte.]
  2. Du könntest mir ruhig ein wenig unter die greifen! Ich könnte deine Hilfe jetzt gut gebrauchen.[Tu pourrais me donner un coup de main ! J’aurais bien besoin de ton aide maintenant.]
  3. Warum bist du so schlecht gelaunt? Bist du heute mit dem falschen aufgestanden, oder was?[Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur ? Tu t’es levé du pied gauche ce matin ?]
  4. Wir lassen uns nicht in die zwingen.[Nous ne nous laissons pas assujettir.]
  5. Bei Paul weiß man nie, ob er etwas ernst meint oder einen nur auf den nimmt.[Avec Paul on n’est jamais sûr de savoir s’il est sérieux ou s’il se paie nos têtes.]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Nach ihrer Ausbildung will Janine nicht mehr auf die Hilfe ihrer Eltern angewiesen sein.[Après avoir fini ses études, Janine ne veut plus dépendre de l’aide de ses parents. Elle veut voler de ses propres ailes.]
  2. Ich möchte unbedingt ein Jahr ins Ausland gehen. Aber ich will mich gut vorbereiten.[Je veux absolument passer un an à l’étranger, mais je tiens à bien préparer mon voyage. Je ne veux pas le faire à la va-vite.]
  3. Der neue Chef wurde von allen Mitarbeitern mit Freude erwartet und herzlich aufgenommen.[Le nouveau patron a été accueilli chaleureusement par tous les employés. Le nouveau patron a été accueilli à bras ouverts.]
  4. Steffen sucht eine Arbeit, bei der er nicht viel tun muss.[Steffen cherche un travail qui ne lui demande pas beaucoup d’efforts. Il ne se foule pas la rate.]
  5. Sie war heimlich in einen Typen verliebt und jedes Mal, wenn er sie ansah, fühlte sie sich schwach.[Elle était follement amoureuse d’un garçon et se sentait faible à chaque fois qu’elle le voyait. Elle avait les jambes en côton.]

Retour