Auge, Mund, Nase

Auge

ExpressionExplicationExemple

seinen Augen nicht trauenne pas en croire ses yeux

être très surpris de voir quelque chose

Gestern dachte ich, ich traue meinen Augen nicht. Da lief doch tatsächlich ein Elefant über die Straße.Hier je pensais, je n’en crois pas mes yeux. Il y avait vraiment un éléphant qui marchait dans la rue!

ein Auge zudrückenfermer un oeil sur quelque chose

être indulgent, ne pas prendre en compte une erreur/une faute

Ihre Parkzeit ist vor einer Stunde abgelaufen. Eigentlich müsste ich Ihr Auto abschleppen lassen. Aber ich will mal ein Auge zudrücken.Votre délai de stationnement est dépassé depuis une heure. Je devrais faire enlever votre voiture mais je vais fermer les yeux.

kein Auge zutunne pas fermer l’oeil

ne pas pouvoir dormir

Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan, solche Sorgen habe ich mir gemacht.Je n’ai pas fermé l’oeil de la nuit tant je me suis fait du soucis.

keine Augen im Kopf habenne pas avoir d’yeux (dans la tête)

ne pas faire attention

„Haben Sie denn keine Augen im Kopf?!“ schrie der Fußgänger die Radfahrerin an, die ihn beinahe umgefahren hätte.„Vous ne pouvez pas regarder où vous allez ?!“ cria un piéton à la cycliste qui avait failli l’écraser.

Mund

ExpressionExplicationExemple
jemandem den Mund verbieteninterdire la bouche à quelqu’un interdire à quelqu’un de donner son avis Holger sagt seine Meinung, egal, was die anderen von ihm denken. Er lässt sich nicht den Mund verbieten.Holger dit ce qu’il pense, il se moque de ce que les autres pensent de lui. Il ne laisse personne lui fermer le clapet.
einen großen Mund habenavoir une grande bouche être arrogant/être effronté Das kleine Mädchen ist zwar niedlich, aber es hat einen großen Mund und widerspricht seinen Eltern ständig.La petite fille est certes mignonne mais elle est effrontée et contredit ses parents constamment.
den Mund haltentenir la bouche/tenir sa langue) ne pas donner son avis/ne pas dire ce que l’on pense Eigentlich wollte ich dem Chef meine Meinung sagen, aber dann habe ich doch lieber den Mund gehalten. En fait, je voulais donner mon avis à mon chef mais j’ai finalement préféré tenir ma langue.

Nase

ExpressionExplicationExemple
die Nase voll habenen avoir plein le dos/le nez ne plus vouloir quelque chose, en avoir assez, en avoir marre Ich habe die Nase voll von diesem Wetter! Wann scheint endlich wieder die Sonne?J’en ai marre de ce temps ! Quand est-ce que le soleil brillera à nouveau ?
immer der Nase nachtoujours en direction de son nez toujours tout droit

– Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof?
– Gehen Sie einfach immer der Nase nach.- Excusez-moi, pour aller à la gare ?-Allez tout simplement toujours tout droit !

sich an die eigene Nase fassen toucher son propre nez voir aussi ses propres erreurs Immer kritisiert er andere. Dabei müsste er sich an die eigene Nase fassen, er macht auch genügend Fehler.Il critique toujours les autres. Ce faisant, il pourrait joindre le geste à la parole de temps en temps, il fait lui aussi suffisamment d’erreurs.
jemandem etwas unter die Nase reibenmettre/raper quelque chose sous le nez de quelqu’un Faire constamment remarquer quelque chose de désagréable à quelqu’un Ja, ich habe 10 kg zugenommen, aber das musst du mir jetzt nicht ständig unter die Nase reiben!Oui, j’ai pris 10kg mais tu n’es pas obligé de me le faire remarquer constamment !
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Retrouve la partie du corps qui correspond.

Auge/Augen, Mund, Nase

  1. Wenn mich etwas stört, sage ich es. Ich lasse mir nicht den verbieten.[Quand quelque chose me dérange, je le dis. Je ne laisse personne me fermer le clapet.]
  2. Ich weiß, dass der Abgabetermin für die Hausarbeit gestern war. Aber können Sie nicht mal ein zudrücken und meine Arbeit heute noch annehmen? [Je sais que la date limite pour rendre le dossier était hier. Mais vous pourriez peut-être être indulgent et accepter mon devoir quand même ?]
  3. Als Kind konnte ich das Wort Quietsche-Entchen nicht aussprechen, und das reiben mir meine Eltern heute noch unter die .[Quand j’étais petit, je ne pouvais pas prononcer le mot canard en plastique, et mes parents me le font remarquer encore aujourd’hui.]
  4. Als ich Olaf gestern sah, dachte ich, ich traue meinen nicht. Aber er war es wirklich![Lorsque j’ai vu Olaf hier, je n’en croyais pas mes yeux. Mais c’était vraiment lui !]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Lars wollte zum Kühlschrank gehen und sich etwas zu trinken holen. Er war so in Gedanken, dass er über den Hund stolperte. Seine Mutter rief: Lars, …[Lars allait se chercher quelque chose à boire dans le réfrigirateur. Il était dans ses pensées lorsqu’il trébucha sur le chien. Sa mère lui cria : Lars…|tu ne peux pas regarder où tu vas ?]
  2. Wenn du Karsten nicht verärgern willst, solltest du ihm lieber nicht sagen, was du wirklich von seiner Idee hältst.[Si tu ne veux pas contrarier Karsten, tu ne devrais pas lui dire ce que tu penses vraiment de son idée.|Tiens plutôt ta langue !]
  3. Es nervt! Immer, wenn ich dich um etwas bitte, findest du eine Ausrede.[C’est agaçant ! À chaque fois que je te demande un service, tu trouves toujours une bonne excuse pour ne pas le faire !|Je commence à en avoir marre !]
  4. Person 1: Entschuldigen Sie, bitte. Ich suche das Rathaus. Laut meiner Karte muss ich nur geradeaus gehen. Stimmt das?
    Person 2:[Personne 1 : Excusez-moi. Je cherche la mairie. D’après ma carte, je dois aller tout droit. C’est bien ça ?|Personne 2 : Oui, toujours tout droit !]
  5. Kritisiere nicht immer alles, was ich tue! Du bist auch nicht perfekt.[Arrête de critiquer tout ce que je fais ! Toi non plus, tu n’es pas parfait.|Tu pourrais joindre le geste à la parole !!]
  6. Vielleicht mag Laura dich nicht, weil du immer so frech bist.[Peut-être que Laura ne t’aime pas parce que tu es toujours désagréable.|Tu ne devrais pas toujours être si effronté.]
  7. Wir haben die ganze Nacht für die Prüfung gelernt und nicht geschlafen.[Nous avons révisé toute la nuit et n’avons pas dormi.|Nous n’avons pas fermé l’oeil.]

Retour