Kopf, Hand, Rücken

Kopf

ExpressionExplicationExemple
jemandem die Haare vom Kopf fressendévorer les cheveux de la tête de quelqu’un manger avec excès aux frais d’une tierce personne, coûter cher en nourriture Nein, deinen Cousin will ich nicht wieder einladen. Der frisst uns wieder die Haare vom Kopf!Non, je refuse d’inviter à nouveau ton cousin, il va à nouveau nous ruiner en vidant notre garde-manger !
Kopf hoch!Tête haute! /
Lass den Kopf nicht hängen!Ne laisse pas pendre ta tête!

expressions utilisées pour remonter le moral de quelqu’un

Ne baisse pas les bras!

Du hast den Kuchen im Ofen verbrennen lassen, aber lass trotzdem den Kopf nicht hängen! Das ist halb so wild.Tu as laissé le gâteau brûler au four, mais ne baisse pas les bras ! Ce n’est pas si grave.
von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds de haut en bas, de la tête aux pieds Meine kleine Schwester hat sich von Kopf bis Fuß mit Pudding bekleckert.Ma petite soeur a renversé le pudding, elle en est couverte de la tête aux pieds.
nicht auf den Kopf gefallen seinne pas être tombé sur la tête être intelligent Das war eine tolle Idee von Max. Er ist eben nicht auf den Kopf gefallen!Max a eu une super idée. Il en a dans le ciboulot !

Hand

ExpressionExplicationExemple
im Handumdrehenen un tour de main

faire quelque chose très rapidement

en un tour de main

Im Handumdrehen hat er ein leckeres Abendessen zubereitet.Il a préparé un dîner délicieux en un tour de main.

etwas mit Kusshand annehmenaccepter quelque chose en envoyant un baiser accepter avec plaisir quelque chose

– "Möchtest du mit meinem Fahrrad fahren?"
– "Dieses Angebot nehme ich mit Kusshand an!"« Tu veux prendre mon vélo ? » « Avec plaisir ! »

für jemanden die Hand ins Feuer legenmettre sa main au feu pour quelqu’un avoir une confiance absolue en quelqu’un Lara ist die ehrlichste Person, die ich kenne. Für sie würde ich meine Hand ins Feuer legen.Lara est la personne la plus honnête que je connaisse. Je lui fais totalement confiance.
etwas hat Hand und Fußquelque chose a mains et pieds /
etwas hat weder Hand noch Fußquelque chose n’a ni mains ni pieds

quelque chose est bien pensé / quelque chose n’a ni queue ni tête, ne fait aucun sens

Dein Vorhaben hat weder Hand noch Fuß. Darüber musst du noch einmal nachdenken!Ta démarche n’a ni queue ni tête. Tu devrais y penser à deux fois !

Rücken

ExpressionExplicationExemple
jemandem den Rücken stärkenrenforcer le dos de quelqu’un

aider, soutenir quelqu’un

donner un coup de main

Ich habe diese stressige Zeit nur überstehen können, weil meine Familie mir den Rücken gestärkt hat.Je n’aurais pas pu traverser cette période stressante sans le soutien de ma famille.
etwas hinter jemandes Rücken tunfaire quelque chose dans le dos de quelqu’un

cacher quelque chose à quelqu’un, faire quelque chose en secret

faire quelque chose dans le dos de quelqu’un

Hinter meinem Rücken haben sie beschlossen, eine Reise auf die Malediven zu unternehmen.Ils ont décidé dans mon dos de partir en voyage aux Maldives.
jemandem in den Rücken fallentomber dans le dos de quelqu’un faire un coup fourré à quelqu’un Ich habe ihn die ganze Zeit lang unterstützt und er fällt mir so in den Rücken. Ich bin ganz schön enttäuscht!Je l’ai soutenu pendant tout ce temps et il me fait un coup fourré. Je suis bien déçu !
mit dem Rücken zur/an der Wand stehenêtre dos au mur

se trouver dans une situation critique dont il est difficile de se sortir, être dos au mur

Du musst mir helfen. Ich weiß nicht mehr, was ich noch machen soll. Ich stehe mit dem Rücken an der Wand.Tu dois m’aider, je ne sais plus quoi faire. Je suis dos au mur.
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Choisis la partie du corps qui correspond.

Kopf, Hand (2x), Rücken (2x)

  1. Was sie erzählt, ist immer logisch. Es hat eben und Fuß.[Ce qu’elle raconte est toujours logique et sensé.]
  2. Ich bin ihm sehr dankbar. Er hat mir die ganze Zeit über den gestärkt.[Je lui suis très reconnaissant. Il m’a toujours soutenu.]
  3. Meine Schwester hat sich von bis Fuß neu eingekleidet.[Ma soeur est habillée de neuf de la tête aux pieds]
  4. Sie hat noch nie in ihrem Leben gelogen. Für sie würde ich meine ins Feuer legen.[Elle n’a jamais menti de sa vie. J’ai en elle une confiance absolue.]
  5. Ich kann dir leider nicht aushelfen, ich stehe selbst mit dem zur Wand.[Malheureusement je ne peux pas t’aider, je suis moi-même dans une situation difficile.]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Die kleine Emma sieht so lieb aus. Aber wenn sie mich besuchen kommt, will sie immer nur Essen aus dem Fast-Food-Restaurant.[La petite Emma est bien mignonne mais, quand elle vient me rendre visite, elle ne veut manger qu’au fast-food. Elle me coûte cher en nourriture !]
  2. „Ich habe keine Lust meine Hausaufgaben zu machen!“[« Je n’ai pas envie de faire mes devoirs ! » « Allez, ce sera fait en un tour de main ! Après tu pourras continuer à jouer. »]
  3. „Lisa, es ist doch überhaupt nicht schlimm, dass du eine schlechte Note in der Deutscharbeit bekommen hast.[« Lisa, ce n’est pas grave d’avoir eu une mauvaise note en allemand. Ne baisse pas les bras, tu feras mieux la prochaine fois. »]
  4. Wenn ich ins Zimmer komme, hören sie immer auf zu reden.[Ils s’arrêtent de parler dès que j’entre dans la pièce. Je crois qu’ils disent des choses dans mon dos.]
  5. Gut, dass Pascal diesen Einfall hatte.[C’est une bonne chose que Pascal ait eu cette idée. Ce garçon en a dans le ciboulot.]
  6. „Ich habe meinen Job verloren.“[« J’ai perdu mon travail. » « Ne t’en fais pas, il y a plein d’entreprises qui se feront un plaisir de t’embaucher. »]
  7. „Ich schaffe das nicht alleine![« Je ne vais pas y arriver tout seul ! Il faut que tu me donnes un coup de main. »]
  8. Ich bin enttäuscht.[Je suis déçu. Je ne m’attendais pas à ce que Claudia me fasse un tel coup fourré.]
  9. „Wie geht es dir?“[« Comment vas-tu ? » « Pas très bien. Je suis dans une situation difficile en ce moment. »]
  10. Lea ist meine beste Freundin.[Léa est ma meilleure amie. Je lui fais totalement confiance.]
  11. Mit Christopher würde ich nie zusammen arbeiten.[Je ne pourrai jamais travailler avec Christopher. Ce qu’il dit n’a ni queue ni tête.]
  12. Mein Hund ist beim Gassi gehen in jede Pfütze gesprungen.[Pendant la promenade mon chien a sauté dans toutes les flaques d’eau. Maintenant il est sale de la tête aux pieds.]

Retour