Lippe, Wimper, Zahn, Zunge

Lippe

ExpressionExplicationExemple
jemandem an den Lippen hängenpendre aux lèvres de quelqu’un

écouter quelqu’un avec attention tout en le/la regardant

Die Kinder hingen ihrem Großvater an den Lippen, wenn er ihnen Geschichten aus seiner Jugend erzählte.Les enfants étaient pendus aux lèvres de leur grand-père lorsqu’il leur racontait des histoires de sa jeunesse.
etwas nicht über die Lippen bringenne pas amener quelque chose sur les lèvres ne pas oser dire quelque chose Er brachte es nicht über die Lippen, sie zu bitten, mit ihm auszugehen.Il n’osait pas lui demander de sortir avec lui.

Wimper

ExpressionExplicationExemple
ohne mit der Wimper zu zuckensans frémir avec le cil sans aucune expression, sans laisser apparaître un sentiment (peur, douleur, regret, …) Er ertrug den Schmerz ohne mit der Wimper zu zucken.Il supporta la douleur sans sourciller.
mit den Wimpern klimperntinter avec les cils

une femme regarde un homme d’une certaine façon lorsqu’elle attend qu’il fasse quelque chose pour elle

(faire les yeux doux)

Vater zur Tochter: „Du musst nicht mit den Wimpern klimpern, mein liebes Fräulein! Das wirkt bei mir nicht! Ich werde dich nicht schon wieder zur Disko fahren.“Un père à sa fille : « Ce n’est pas la peine de me faire tes yeux de biche, ma petite demoiselle ! Ça n’a aucun effet sur moi ! Je ne te conduirai pas encore une fois à la discothèque. »

Zahn

ExpressionExplicationExemple
der Zahn der Zeitla dent du temps puissance destructrice du temps qui passe, usure du temps Die alte Burg ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen – heute sind nur noch die Ruinen übrig.Le vieux château fort a subi les outrages du temps - aujourd’hui il n’en reste plus que des ruines.
die Zähne zusammenbeißenserrer les dents.

faire preuve d’une grande maîtrise de soi, avoir beaucoup d’aplomb pour surmonter quelque chose (une grande souffrance)

Der Sportler hatte große Schmerzen im Knie. Aber er biss die Zähne zusammen und nahm trotzdem am Wettkampf teil.L’athlète avait très mal au genou. Mais il a serré les dents et a tout de même participé à la compétition.

Zunge

ExpressionExplicationExemple
das liegt mir auf der Zungec’est sur ma langue lorsqu’un mot ou un nom nous échappe, alors qu’on est pourtant sûr de le connaître Sein Name liegt mir auf der Zunge, aber ich komm nicht drauf.J’ai son nom sur le bout de la langue, mais ça ne me revient plus.
seine Zunge hütengarder sa langue il faut faire attention à ce que l’on dit Du solltest nicht immer gleich sagen, was du denkst. Hüte deine Zunge!Tu ne devrais pas toujours dire ce que tu penses à brûle pourpoint. Tiens ta langue !
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Choisis la partie du corps qui correspond.

Lippen, Wimpern, Zähne, Zunge

  1. Otto hatte keine Lust mehr auf das langweilige Buch. Aber weil er am nächsten Tag in der Schule einen Test darüber schreiben sollte, biss er die zusammen und las weiter.[Otto en avait marre du livre ennuyant. Mais comme il allait avoir un contrôle à l’école le lendemain, il serrait les dents et continuait à lire.]
  2. Die Vorlesungen des Dozenten sind so interessant, dass ihm die Studenten förmlich an den hängen.[Les cours du maître de conférences sont si intéressants que les étudiants sont pendus à ces lèvres.]
  3. Ich bin eigentlich gut in Fremdsprachen. Aber wenn mich jemand nach einem Wort fragt, liegt es mir oft auf der , doch es fällt mir nicht ein.[En fait je suis bon en langues. Mais lorsque quelqu’un me demande un mot, il arrive souvent que je l’ai sur le bout de la langue sans qu’il me revienne.]
  4. Unser Vermieter erklärte uns ohne mit der zu zucken, dass er unseren Mietvertrag zum Ende des Monats kündigt.[Notre propriétaire nous expliquait en restant de glace qu’il allait résilier notre contrat à la fin du mois.]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Was von dir als Scherz gemeint ist, wird von anderen unter Umständen als Beleidigung aufgefasst. Also …[Ce qui pour toi n’est qu’une blague peut être compris comme une insulte dans certaines circonstances.|Tiens donc ta langue !]
  2. Gabis Kinder sind sechs und acht Jahre alt und freuen sich jedes Jahr so sehr auf den Weihnachtsmann. Sie werden sicher sehr traurig sein, wenn sie erfahren, dass es gar keinen Weihnachtsmann gibt. Deshalb traut sich Gabi nicht, es ihnen zu sagen.[Les enfants de Gabi ont six et huit ans et ils se réjouissent tous les ans de la venue du père Noël. Ils seront sûrement très tristes lorsqu’ils apprendront que le père Noël n’existe pas. Gabi n’ose donc pas le leur dire.|Elle ne peut pas se résoudre à le dire.]
  3. Meine Freundin Petra ist eine von den Frauen, für die Männer alles tun würden. Sie muss einfach nur …[Mon amie Petra fait partie de ces filles pour lesquelles les hommes feraient tout. Elle n’a qu’à leur faire les yeux doux.]
  4. Viele alte Gebäude sind zerfallen.[De nombreux bâtiments sont en ruine. Il n’ont pas résisté à l’usure du temps.]

Retour