Schach: Schach, Schachzug, schachmatt, Bauer, Dame, König, Springer

Expressions issues du jeu d’échecs

ExpressionExplicationExemple
jemanden/etwas in Schach haltentenir quelqu’un/quelque chose en échec

empêcher avec énergie (parfois avec violence) quelqu’un ou quelque chose de devenir dangereux

Die Ärzte hoffen, die Krankheit mit den richtigen Medikamenten in Schach zu halten.Les médecins espèrent tenir la maladie en échec avec les médicaments adaptés.
ein kluger Schachzugun coup intelligent

une décision stratégique, bien pensée

Dass der neue Trainer am Anfang kaum Veränderungen vornahm, war ein kluger Schachzug. Denn so konnten sich die Spieler allmählich an die neue Situation anpassen.L’entraîneur a pris une décision stratégique et bien pensée en introduisant peu de changements au début. Ainsi les joueurs ont pu s’habituer progressivement à la nouvelle situation.
jemanden/etwas schachmatt setzenmettre quelqu’un/quelque chose échec et mat rendre incapable d’agir/de fonctionner Der Computervirus hat das ganze Unternehmen schachmatt gesetzt.Le virus informatique a empêché toute l’entreprise de fonctionner.

Autres expressions

ExpressionExplicationExemple
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.Les paysans les plus bêtes ont les plus grosses pommes de terre.

réussir sans faire quoi que ce soit

– Ich verstehe es nicht – mein Kollege ist faul und dumm, und trotzdem ist er zum Chef befördert worden.
– Da kann man nichts machen – die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.-Je ne comprends pas - mon collègue est paresseux et pas très futé, pourtant il a été promu patron.
- On ne peut rien y faire - aux paysans les plus bêtes les plus grosses patates.
die feine Dame spielenjouer la fine dame

une femme qui se comporte comme si elle valait mieux que ceux qui l’entourent

– Kann ich bitte Messer und Gabel haben?
– Spiel hier nicht die feine Dame! Wir essen die Pizza alle mit den Fingern.- Pourrais-je avoir un couteau et une fourchette ?
- Ne joue donc pas à la grande dame ! Nous mangeons tous la pizza avec nos doigts.
Der Kunde ist König.Le client est roi. satisfaire tous les désirs du client Auch bei schlechtgelaunten Kunden muss man als Verkäuferin höflich bleiben, denn der Kunde ist König.En tant que vendeuse il faut toujours rester polie, même lorsque des clients sont de mauvaise humeur, car le client est roi.
ein Springer seinêtre un sauteur être un travailleur polyvalent, capable de s’adapter à différents postes selon les besoins Bei dem Job auf der Messe habe ich die ganze Zeit an einem bestimmten Stand gearbeitet. Aber ein Freund von mir war als Springer eingeteilt – er wurde überall dort eingesetzt, wo man ihn gerade brauchte.Lorsque j’ai travaillé à la foire j’étais tout le temps sur un stand. Mais un ami avait été employé comme travailleur multifonctionnel - il allait partout où l’on avait besoin de lui.
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercice

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Ich wollte heute in einem Geschäft einen neuen Staubsauger kaufen. Erst war gar kein Verkäufer zu finden, dann standen drei Verkäufer zusammen und ignorierten mich. Als ich um Beratung bat, sind sie auch noch unhöflich geworden. Ich verstehe das nicht, es heißt doch immer:[Aujourd’hui je suis allé dans un magasin pour acheter un nouvel aspirateur. Tout d’abord il n’y avait aucun vendeur à l’horizon, puis trois sont apparus et m’ont ignoré. Alors que je leur demandais conseil, ils sont carrément devenus impolis. Je ne comprends pas, on dit pourtant bien que le client est roi.]
  2. Die wütenden Demonstranten wollten den Palast stürmen. Die Wachkräfte hatten den Befehl, die Demonstranten mit allen Mitteln vom Palast fernzuhalten. Die Wachkräfte sollten …[Les manifestants en colère voulaient prendre le palais d’assaut. Les forces de l’ordre devaient tenir les manifestants éloignés du palais par tous les moyens. Les forces de l’ordre devaient tenir les manifestants en échec.]
  3. Die neue Lehrerin hat keine eigene Klasse. Sie kann verschiedene Fächer unterrichten und wird immer da eingesetzt, wo gerade ein Lehrer fehlt.[La nouvelle enseignante ne s’occupe pas d’une seule classe. Elle peut enseigner plusieurs matières et remplace un professeur lorsqu’il est absent. Elle travaille de manière polyvalente.]
  4. Ich habe neulich einen ehemaligen Klassenkameraden von mir gesehen. Ich glaube, der ist richtig reich, denn er fuhr einen Sportwagen und trug teure Klamotten. Dabei hat er nie etwas gemacht und in der Schule nur schlechte Noten bekommen. Das bestätigt mal wieder:[J’ai vu dernièrement un ancien camarade de classe. Je crois qu’il est très riche, il conduisait une voiture de sport et portait des habits chers. Et pourtant il n’a jamais rien fait à l’école, il n’avait que des mauvaises notes. Voilà qui confirme encore une fois que les paysans les plus bêtes ont les plus grosses pommes de terre.]
  5. Nora kann mit ihren Absatzschuhen nicht die Kisten runtertragen? Aber sie wusste doch, dass wir heute umziehen. Warum zieht sie denn da Absatzschuhe an?[Nora ne peut pas descendre les cartons à cause de ses chaussures à talons ? Elle savait pourtant bien qu’on déménageait aujourd’hui. Pourquoi donc porte-t-elle des talons aujourd’hui ? Elle fait encore sa grande dame.]
  6. Nach der Affaire gab es so viel Kritik gegen den Politiker, dass dieser nicht länger im Amt bleiben konnte.[Tant de critiques contre l’homme politique ont suivi cette affaire qu’il n’a pas pu rester plus longtemps au ministère. Il est pieds et poings liés.]
  7. Weil Jochen wusste, dass sich seine Nachbarn immer beschweren, wenn es abends etwas lauter wird und sie schlafen wollen, lud er sie einfach auch zu seiner Party ein.[Comme Jochen savait que ses voisins se plaignent à chaque fois qu’il fait trop de bruit le soir, il les a tout simplement invités à sa fête. C’était bien pensé.]

Retour