Bahnhof: Bahnhof, Zug, fahren

Expressions

ExpressionExplicationExemple
Ich verstehe nur Bahnhof.Je ne comprends que gare. ne rien comprendre (contenu/acoustique) Unser Mathelehrer hat uns heute die binomischen Formeln erklärt, aber ich habe nur Bahnhof verstanden.Notre professeur de maths nous a expliqué les identités remarquables aujourd’hui, mais je n’ai rien pigé.
Der Zug ist abgefahren.Le train est parti.

quelqu’un a raté l’occasion de faire quelque chose, maintenant il est trop tard

Gestern hat mein Ex-Freund mich gefragt, ob ich wieder mit ihm zusammen sein möchte. Aber der Zug ist abgefahren – ich habe jetzt einen neuen Freund, mit dem ich mich außerdem viel besser verstehe.Hier mon ex m’a demandé si je ne voulais pas que nous sortions à nouveau ensemble. Mais il a raté le coche - maintenant j’ai un nouveau copain avec lequel je m’entends encore mieux.
Ein alter Mann/Eine alte Frau ist doch kein D-Zug.Un vieil homme/Une vieille femme n’est pas un train à grande vitesse.

expression qui permet de dire avec humour que l’on est trop vieux et que l’on ne peut pas marcher vite

– Gunther, beeil dich ein bisschen!
– Immer mit der Ruhe! Ein alter Mann ist doch kein D-Zug!- Gunther, dépêche-toi un peu !
- Tout doux ! Un viel homme n’est pas un train à grande vitesse, voyons !

blinder Passagierpassager aveugle

passager clandestin

An Bord des Frachtschiffes wurde ein blinder Passagier entdeckt.Un passager clandestin a été découvert à bord du cargo.
schwarz fahrenvoyager noir,
das Schwarzfahrenle fait de voyager noir,
der Schwarzfahrerle passager noir

utiliser les transports en commun sans billet/ticket

frauder

– Ich bin heute in der Straßenbahn schwarz gefahren.
– Du solltest das lieber nicht machen! Wenn du beim Schwarzfahren erwischt wirst, kann das teuer werden. Schwarzfahrer müssen bis zu 60 Euro Strafe zahlen.- Aujourd’hui j’ai pris le tramway sans acheter de ticket.
- Tu ferais mieux de ne pas faire ça ! Si on t’attrape alors que tu fraudes, ça peut te coûter cher. Les voyageurs sans ticket doivent parfois payer jusqu’à 60 euros d’amende.
wie auf Schienen fahrenrouler comme sur des rails

se dit d’une voiture agréable à conduire, qui roule sans aucun problème

Gestern hat mich Ralf in seinem neuen Auto mitgenommen – das fährt wie auf Schienen.Hier j’ai fait un tour dans la nouvelle voiture de Ralf - elle roule comme sur des rails.
Afficher les signes particuliers
Affiche tes réponses fausses

Exercices

Complète les phrases avec le mot qui correspond.

Bahnhof, Passagier, Schienen, Schwarzfahren, Zug

  1. Wenn du ohne gültige Fahrkarte mit dem Zug fährst und beim erwischt wirst, musst du Strafe zahlen.[Si tu prends le train sans avoir de billet et que l’on t’attrape alors que tu fraudes tu devras payer une amende.]
  2. Besonders in den Kurven bemerkt man die Vorzüge des neuen Autos – es fährt wie auf .[C’est surtout dans les virages que l’on remarque la qualité de la nouvelle voiture - elle roule comme sur des rails.]
  3. Er entkam der politischen Verfolgung in seinem Land, indem er als blinder in einem Flugzeug ins Ausland gelangte.[Il échappa à la persécution poilitique dans son pays en embarquant comme passager clandestin dans un avion vers l’étranger.]
  4. Meine Freunde studieren Informatik. Wenn sie sich über ihr Studium unterhalten, verstehe ich immer nur .[Mes amis étudient l’informatique. Lorsqu’ils discutent de leurs cours je ne pige rien du tout.]
  5. – Ich weiß, dass ich gestern abgelehnt habe, aber ich habe es mir jetzt anders überlegt. Kannst du am Wochenende doch mit mir shoppen gehen?
    – Der ist abgefahren – ich habe schon etwas anderes vor.[- Je sais bien que j’ai décliné ta proposition hier, mais j’ai changé d’avis. Tu peux venir faire du shopping avec moi ce week-end?|- Trop tard ! J’ai déjà prévu autre chose.]

Choisis l’expression qui correspond à la situation donnée.

  1. Die kleine Emma will ihrer Oma etwas zeigen, nimmt sie an die Hand und rennt los. Die Oma kann nicht so schnell laufen und sagt: „Nicht so schnell! …“[La petite Emma veut montrer quelque chose à sa grand-mère, elle la prend par la main et se met à courir. La grand-mère ne peut pas aller si vite et lui dit : « Pas si vite ! Une vieille dame n’est pas un train à grande vitesse tu sais ! »]
  2. Ich habe neulich eine Probefahrt in einem schwarzen Sportwagen gemacht. Ich war begeistert, denn ich musste keine Angst haben, aus der Kurve geschleudert zu werden.[J’ai récemment fait un tour d’essai dans une voiture de sport noire. J’étais ravi car je n’avais pas peur de déraper dans les virages. La voiture roulait comme sur des rails.]
  3. Der Sprecher hat so eine schlechte Aussprache, ich verstehe kein Wort.[La personne qui parle a un accent si mauvais que je ne comprends pas un mot. Je ne pige rien.]
  4. Letzte Woche habe ich ein tolles Angebot gesehen: es gab alle Computer zum halben Preis. Mein Computer war aber noch in Ordnung, deshalb habe ich mir keinen neuen gekauft. Gestern ist mein alter Computer kaputt gegangen und ich wollte einen neuen kaufen. Jetzt gilt das Angebot aber leider nicht mehr.[Je suis tombé sur une super promotion la semaine dernière : tous les ordinateurs étaient à moitié prix. Mais comme mon ordinateur marchait encore, je n’en ai pas acheté de nouveau. Hier, mon vieil ordinateur est tombé en panne et je voulais en acheter un nouveau. Mais maintenant il n’y a plus de promotion. J’ai raté le coche.]

Retour