Frühling: Frosch, Nest, Ei, Hase

Frases hechas en alemán con Frosch: rana

Frase hecha Explicación Ejemplo
Sei kein Frosch!¡No seas una rana! ¡No seas aguafiestas/aburrido! – Kommst du mit ins Schwimmbad?
– Nein, ich muss noch Hausaufgaben machen.
– Ach, sei kein Frosch! Die Hausaufgaben kannst du auch heute Abend noch machen.— ¿Vienes a la piscina?
—No, aún tengo que hacer los deberes.
—¡Venga, no seas aguafiestas! Los deberes puedes hacerlos esta tarde.
einen Frosch im Hals habentener una rana en el cuello tener la garganta irritada, estar carrasposo Ähem - Ich möchte Ihnen heute – ähem – etwas darüber erzählen - ähem … Entschuldigen Sie bitte, ich habe heute einen Frosch im Hals - ähem.Ejemm… me gustaría… ejem… hablarle sobre… ejem… Discúlpeme, por favor, tengo la garganta irritada.

Frases hechas en alemán con Nest: nido

Frase hecha Explicación Ejemplo
das eigene Nest beschmutzenmanchar el nido propio hablar mal de la familia propia Man soll ja nicht das eigene Nest beschmutzen, aber meine Familie besteht wirklich nur aus Idioten.No se debe hablar mal de la familia, pero en la mía son todos idiotas.
sich ins gemachte Nest setzensentarse en nido hecho sin esfuerzo, verse en una buena situación Der alte Chef hatte viele Jahre gebraucht, um eine gut funktionierende Firma aufzubauen. Jetzt, wo er in Rente geht, funktioniert alles hervorragend. Der neue Chef kann sich ins gemachte Nest setzen und von der Arbeit seines Vorgängers profitieren.El antiguo jefe necesitó muchos años para construir una buena empresa que funcionara. Ahora que se jubila, todo funciona fabulosamente. El nuevo jefe puede sentarse en el nido hecho y sacar provecho del trabajo de su predecesor.

Frases hechas en alemán con Ei: huevo

Frase hecha Explicación Ejemplo
Ach, du dickes Ei!¡Aj, tú huevo gordo! para expresar una sorpresa o reprobación:¡Atiza! Ach du dickes Ei! Wir haben verschlafen; es ist schon 10 Uhr.¡Atiza! Nos hemos dormido; ya son las 10.
sich gleichen wie ein Ei dem anderenparecerse un huevo a otro parecerse mucho/ser como dos gotas de agua Die Häuser in dieser Gegend gleichen sich wie ein Ei dem anderen.Las casas en esta zona son como dos gotas de agua.
wie aus dem Ei gepelltcomo del huevo pelado vestirse bien, ir como un pincel Während sich Herr Schulze eher salopp kleidet, sieht seine Frau immer aus wie aus dem Ei gepellt.Mientras que el señor Schulze se viste de manera desaliñada, su mujer siempre va como un pincel.

Frases hechas en alemán con Hase: liebre

Frase hecha Explicación Ejemplo
ein alter Hase seinser una liebre vieja tener experiencia en algo/ser perro viejo Du kannst Uwe glauben, wenn er sagt, dass das so nicht funktioniert. Er ist ein alter Hase auf dem Gebiet.Puedes creer a Uwe cuando él dice que así no funciona. Él es perro viejo en el terreno.
wissen, wie der Hase läuftsaber cómo corre la liebre saber por dónde van los tiros Nachdem ich nun zehn Jahre bei dieser Firma arbeite, weiß ich genau, wie der Hase läuft.Después de haber trabajado diez años en esta empresa, sé por donde van los tiros.
Da liegt der Hase im Pfeffer.Ahí está la liebre en pimienta. ahí está el verdadero problema, ahí está el quid de la cuestión – Trink etwas, wenn dir schwindelig ist.
– Aber ich habe keinen Durst.
– Genau da liegt der Hase im Pfeffer. Wenn du zu wenig trinkst, musst du dich nicht wundern, wenn dir schwindelig wird.—Bebe algo si estás mareado.
—Pero no tengo sed.
—Ahí está el problema. Si bebes poco, no debe de sorprenderte que estés mareado.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa las oraciones con la palabra que falta: Frosch, Nest, Ei, Hase.

  1. Ach du dickes  ! Ich habe meine Hausaufgaben zu Hause vergessen.¡Atiza! Me he olvidado los deberes en casa.
  2. Er geht immer zu spät ins Bett. Und da liegt der   im Pfeffer – morgens ist er unausgeschlafen und launisch.Siempre se va a la cama muy tarde. Y ahí está el problema: por las mañanas está medio dormido y malhumorado.
  3. Bei der Präsentation hatte ich plötzlich einen   im Hals und konnte nicht weitersprechen.Durante la presentación me entró carraspera y no pude seguir hablando.
  4. Du sollst nicht so schlecht über deine Kollegen sprechen. Man beschmutzt nicht das eigene  !No deberías hablar tan mal de tus compañeros. ¡No se habla mal de los tuyos!

Selecciona la frase hecha que puede aplicarse a cada situación.

  1. Die Lehrlinge arbeiten sehr gern mit Herrn Lehmann zusammen, weil er erfahren ist und sie viel von ihm lernen können.Los aprendices trabajan gustosamente con el señor Lehmann, pues es experimentado y pueden aprender de él.
    El señor Lehmann es un perro viejo.

  2. Ich kann die Zwillinge nicht auseinanderhalten. Sie sind sich zu ähnlich.No puedo distinguir a los gemelos. Son muy parecidos.
    Son como dos gotas de agua.

  3. – Ich habe keine Lust auf Disco. Ich würde lieber zu Hause bleiben und fernsehen.
    – Komm mit und …—No me apetece ir a la discoteca. Preferiría quedarme en casa y ver la tele.
    —¡Ven con nosotros y…
    … no seas aguafiestas!

  4. Hast du heute etwas Besonderes vor? Du bist ja so gut und ordentlich angezogen. Du siehst aus wie …¿Tienes algo especial planeado para hoy? Estás tan bien y elegantemente vestido. Vas hecho…
    … un pincel.

  5. Was, du willst deine Matheaufgaben nicht machen? Du weißt doch, wie böse Herr Schuster werden kann, wenn jemand seine Hausaufgaben vergessen hat. Wir haben nun schon seit zwei Jahren Mathe bei ihm, da solltest du langsam wissen, …¿Cómo? ¿No quieres haces los deberes de matemáticas? Sabes lo mucho que se puede enfadar el señor Schuster si alguien olvida los deberes. Desde hace dos años tenemos matemáticas con él y ya deberías saber…
    … por dónde van los tiros.

  6. Statt ihr eigenes Geld zu verdienen, heiratete sie einen reichen Mann und bekam jeden Wunsch erfüllt.En vez de ganar su propio dinero, se casó con un hombre rico y cualquier deseo fue hecho realidad.
    Ella se sentó en nido hecho.

Volver