Frühling: Frosch, Nest, Ei, Hase
Frases hechas en alemán con Frosch: rana
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Sei kein Frosch!¡No seas una rana! | ¡No seas aguafiestas/aburrido! | – Kommst du mit ins Schwimmbad? – Nein, ich muss noch Hausaufgaben machen. – Ach, sei kein Frosch! Die Hausaufgaben kannst du auch heute Abend noch machen.— ¿Vienes a la piscina? —No, aún tengo que hacer los deberes. —¡Venga, no seas aguafiestas! Los deberes puedes hacerlos esta tarde. |
einen Frosch im Hals habentener una rana en el cuello | tener la garganta irritada, tener carraspera | Ähem - Ich möchte Ihnen heute – ähem – etwas darüber erzählen - ähem … Entschuldigen Sie bitte, ich habe heute einen Frosch im Hals - ähem.Ejemm… me gustaría… ejem… hablarle sobre… ejem… Discúlpeme, por favor, tengo carraspera. |
Frases hechas en alemán con Nest: nido
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
das eigene Nest beschmutzenmanchar el nido propio | hablar mal de la familia propia | Man soll ja nicht das eigene Nest beschmutzen, aber meine Familie besteht wirklich nur aus Idioten.No se debe hablar mal de la familia, pero en la mía son todos idiotas. |
sich ins gemachte Nest setzensentarse en nido hecho | sin esfuerzo, verse en una buena situación | Der alte Chef hatte viele Jahre gebraucht, um eine gut funktionierende Firma aufzubauen. Jetzt, wo er in Rente geht, funktioniert alles hervorragend. Der neue Chef kann sich ins gemachte Nest setzen und von der Arbeit seines Vorgängers profitieren.El antiguo jefe necesitó muchos años para construir una buena empresa que funcionara. Ahora que se jubila, todo funciona fabulosamente. El nuevo jefe puede sentarse en el nido hecho y sacar provecho del trabajo de su predecesor. |
Frases hechas en alemán con Ei: huevo
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Ach, du dickes Ei!¡Aj, tú huevo gordo! | ¡Atiza! ¡Demonios! | Ach du dickes Ei! Wir haben verschlafen; es ist schon 10 Uhr.¡Demonios! Nos hemos dormido; ya son las 10. |
sich gleichen wie ein Ei dem anderenparecerse un huevo a otro | parecerse mucho/ser como dos gotas de agua | Die Häuser in dieser Gegend gleichen sich wie ein Ei dem anderen.Las casas en esta zona son como dos gotas de agua. |
wie aus dem Ei gepelltcomo del huevo pelado | vestirse bien, ir como un pincel | Während sich Herr Schulze eher salopp kleidet, sieht seine Frau immer aus wie aus dem Ei gepellt.Mientras que el señor Schulze se viste de manera desaliñada, su mujer siempre va como un pincel. |
Frases hechas en alemán con Hase: liebre
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
ein alter Hase seinser una liebre vieja | tener experiencia en algo/ser perro viejo | Du kannst Uwe glauben, wenn er sagt, dass das so nicht funktioniert. Er ist ein alter Hase auf dem Gebiet.Puedes creer a Uwe cuando él dice que así no funciona. Él es perro viejo en el terreno. |
wissen, wie der Hase läuftsaber cómo corre la liebre | saber por dónde van los tiros | Nachdem ich nun zehn Jahre bei dieser Firma arbeite, weiß ich genau, wie der Hase läuft.Después de haber trabajado diez años en esta empresa, sé por dónde van los tiros. |
Da liegt der Hase im Pfeffer.Ahí está la liebre en pimienta. | ahí está el verdadero problema, ahí está el quid de la cuestión | – Trink etwas, wenn dir schwindelig ist. – Aber ich habe keinen Durst. – Genau da liegt der Hase im Pfeffer. Wenn du zu wenig trinkst, musst du dich nicht wundern, wenn dir schwindelig wird.—Bebe algo si estás mareado. —Pero no tengo sed. —Ahí está el problema. Si bebes poco, no debe de sorprenderte que estés mareado. |