El uso de la coma en alemán

Introducción

La coma (,) es un signo ortográfico que permite delimitar elementos dentro de un enunciado y determinar su sentido.

Aprende a continuación las reglas principales sobre el uso de la coma en alemán. En la sección de ejercicios puedes practicar los conocimientos adquiridos y afianzarlos.

Si quieres información más detallada sobre las reglas que determinan en cada caso el uso de la coma en alemán, visita esta página en alemán.

Contenido

La coma con las conjunciones

Las conjunciones sirven de unión entre palabras. En alemán, algunas conjunciones se escriben siempre precedidas de una coma y otras no.

Se escribe coma…

Con las conjunciones siguientes: aberpero, einerseits - andererseitspor un lado - por otro lado, jedochsin embargo, je - destocuando más - más, je - umsocuanto - tanto, sondernsino, teils - teilsen parte - en parte.

Ejemplo:
Er arbeitet schnell, aber fehlerhaft.Trabaja rápido pero con fallos.
Das ist kein Smaragd, sondern ein Saphir.Eso no es una esmeralda sino un zafiro.
Einerseits bist du frech, andererseits schüchtern.Por un lado, eres un caradura; por otro lado, eres tímido.
Je schneller, desto besser.Cuanto más rápido, mejor.
Es ist teils regnerisch, teils sonnig.En parte llueve, en parte hace sol.

No se escribe coma…

Con las conjunciones siguientes: alsque, anstatten lugar de, außerexcepto, beziehungsweiseo sea, entweder - odero bien - o, odero, sowiecomo, statten lugar de, undy, weder - nochni - ni, wiecomo.

Ejemplo:
Ich muss mehr arbeiten als früher.Tengo que trabajar más que antes.
Sie kann genauso schnell schwimmen wie du.Puede nadar tan rápido como tú.
Er ist sehr eigenwillig beziehungsweise unbelehrbar.Es muy egoísta; es decir, obstinado.
Ich hörte zu und lachte.Escuché y me reí.
Nimm einen Schirm oder einen Regenmantel.Coge un paraguas o un chubasquero.
Nehmen Sie ihren Pass sowie ihr Flugticket zur Hand.Tenga en la mano tanto su pasaporte como su billete de avión.
Sie trug Sandalen statt Regenstiefel.Llevaba sandalias en lugar de botas de agua.
Von den Schülern hörte man nichts außer gelegentlichem Flüstern.No se escuchaba nada por parte de los alumnos aparte de susurros ocasionales.

Excepciones

Si a las conjunciones als, anstatt, außer, statt, wie les sigue una oración subordinada y no una palabra sola, sí se escribe coma.

Ejemplo:
Ich muss mehr arbeiten, als ich dachte.Tengo que trabajar más de lo que pensaba.
Sie kann genauso schnell schwimmen, wie du gesagt hast.Sabe nadar tan rápido como dijiste.
Er surfte den ganzen Tag im Internet, statt seine Hausaufgaben zu machen.Se pasó el día navegando por Internet en lugar de hacer los deberes.
Wir bleiben heute zu Hause, außer die Sonne kommt noch hervor.Hoy nos quedamos en casa a menos que salga el sol.

La coma entre la oración principal y la oración subordinada

En alemán, la oración principal se separa con una coma de la oración subordinada (Nebensäzte). Las oraciones subordinadas suelen ir introducidas por un nexo como dassque, weilporque, wennsi, als obcomo si

Ejemplo:
Ich bin dafür, dass wir heute schwimmen gehen.Yo votaría por que hoy fuéramos a nadar.
Wir gehen heute schwimmen, weil die Sonne scheint.Hoy vamos a nadar porque brilla el sol.

Cuando la oración subordinada se intercala en medio de la oración principal, también se escribe entre comas.

Ejemplo:
Ich gehe, wenn es das Wetter erlaubt, gerne an den See.Me gusta mucho ir, cuando el tiempo lo permite, al lago.

Sin embargo, la coma es opcional cuando las oraciones subordinadas están abreviadas (verkürzte Nebensätze). Las oraciones subordinadas abreviadas son oraciones en las que se ha omitido el verbo a través de expresiones como wie abgemachtcomo se ha acordado, wie besprochencomo se ha dicho, wenn möglichsi es posible, wie üblichcomo siempre, etc.

Ejemplo 1:
Der Zug aus Hamburg hat, wie üblich, eine gewaltige Verspätung.El tren de Hamburgo tiene, como siempre, mucho retraso.
O bien, sin coma:
Der Zug aus Hamburg hat wie üblich eine gewaltige Verspätung.
Ejemplo 2:
Kannst du mir bitte, wenn möglich, einen Sitzplatz reservieren?¿Puedes, si es posible, reservarme un asiento, por favor?
O bien, sin coma:
Kannst du mir bitte wenn möglich einen Sitzplatz reservieren?

¿Siempre se escribe coma delante de dass?

En la mayoría de casos, dass va precedido de una coma.

Ejemplo:
Ich hoffe, dass es dir gut gefällt.Espero que te guste.
Wir dachten, dass du zu spät kommst.Pensábamos que llegabas tarde.

Del mismo modo, se escribe coma antes de dass cuando forma parte de una expresión compuesta de más de dos palabras: für den Fall, dasspor si acaso; es sei denn, dassa menos que.

Ejemplo:
Nimm den Schirm mit, für den Fall, dass es regnet.Llévate el paraguas, por si acaso llueve.
Du kannst morgen keinen Urlaubstag nehmen, es sei denn, dass dein Kollege da ist.No puedes cogerte vacaciones mañana, a menos que esté tu compañero de trabajo.

Sin embargo, la coma es opcional cuando dass forma parte de expresiones de dos palabras, como: sondern dasssino que, vorausgesetzt dasssiempre que;

Ejemplo:
Vorausgesetzt, dass morgen die Sonne scheint, könnten wir zum See fahren.Siempre que mañana haga sol, podemos ir al lago.
O bien, sin coma:
Vorausgesetzt dass morgen die Sonne scheint, könnten wir zum See fahren.

La coma también es opcional con otras conjunciones como gerade weilprecisamente, egal obaunque, je nachdem ob/wie/wanndependiendo de si/como/cuando, etc.

Ejemplo:
Egal, ob du Komödien magst oder nicht, diesen Film wirst du lustig finden.Te gusten las comedias o no, te gustará esta película.
O bien, sin coma:
Egal ob du Komödien magst oder nicht, diesen Film wirst du lustig finden.

La coma en las oraciones de relativo

La oración de relativo (Relativsatz, en alemán) es un tipo de oración subordinada que aporta información adicional sobre un elemento de la oración principal, el cual se denomina antecedente. Por normal general, las oraciones de relativo van introducidas por un pronombre relativo, como: der/die/das o welcher/welche/welches.

En alemán, las de relativo siempre se escriben entre comas.

Ejemplo:
Meine Schwester, die in Norwegen wohnt, liebt die Natur.A mi hermana, que vive en Noruega, le encanta la naturaleza.
Mein Bruder, der Pilot ist, hat Höhenangst.Mi hermano, que es piloto, tiene miedo a las alturas.

Las oraciones de relativo también pueden ir al final de la oración en lugar de intercalarse en ella. En ese caso, van precedidas de una coma y cierran el enunciado con un punto.

Ejemplo:
Meine Schwester ist die Person, der ich am meisten vertraue.Mi hermana es la persona en la que más confío.

Lo mismo aplica cuando el pronombre relativo va precedido de una preposición.

Ejemplo:
Die Firma, in der ich arbeite, verkauft tolle Produkte.La empresa en la que trabajo vende productos geniales.

La coma entre oraciones subordinadas

El uso de la coma entre oraciones subordinadas depende de la jerarquía que haya entre ellas, la cual viene marcada por el nexo que las une.

Subordinadas de distinto valor

Se escribe coma entre oraciones subordinadas de distinto valor; es decir, cuando una depende de la otra. Estas oraciones usan conjunciones como dassque, damit, umpara

Ejemplo:
Ich bin dafür, dass wir ein größeres Auto kaufen, damit wir alle sieben zusammen rein passen, um in den Ferien zusammen fahren zu können.Yo digo que nos compremos un coche más grande para que entremos los siete y podamos irnos de vacaciones juntos.

Subordinadas del mismo valor

No se escribe coma entre dos oraciones subordinadas del mismo valor. Estas van unidas por conjunciones como undy, odero.

Ejemplo:
Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie weitere Fragen haben oder ob Sie unsere Hilfe benötigen.Le rogamos que nos indique si tiene alguna otra pregunta o si necesita que le ayudemos.

La coma entre oraciones principales

Oraciones principales sin conjunciones

Se escribe una coma tras cada una de las oraciones principales que forman un enunciado.

Ejemplo:
Benni legte sich ins Bett, seine Schwester putzte sich noch die Zähne, seine Mutter las die Tageszeitung.Benni se tumbó en la cama, su hermana aún se estaba lavando los dientes, su madre leía el periódico.
Es wurde still im Saal, die Musiker betraten die Bühne, das Konzert begann.La sala se quedó en silencio, los músicos subieron al escenario, el concierto comenzó.

También se escribe entre comas la oración principal que se intercala en otra oración principal.

Ejemplo:
Gestern um 21:00 Uhr, es war kaum dunkel, fing es an zu regnen.Ayer a las 21h, apenas era de noche, comenzó a llover.
Hier auf diesem Foto siehst du meinen Bruder, da war er vielleicht 4 Jahre alt, mit unserer Mutter.En esta foto puedes ver a mi hermano, ahí quizá tenía 4 años, con nuestra madre.

La coma es opcional en expresiones como: Gott sei DankGracias a Dios., so gut es gehtEn la medida de lo posible., etc., que se intercalan en las oraciones principales.

Ejemplo:
Gestern hatte Anton einen Fahrradunfall. Aber ihm ist, Gott sei Dank, nichts passiert.Ayer Anton tuvo un accidente de bicicleta. Pero, gracias a Dios, no le pasó nada.
O bien, sin comas:
Gestern hatte Anton einen Fahrradunfall. Aber ihm ist Gott sei Dank nichts passiert.

Oraciones principales con conjunciones

La coma es opcional entre dos oraciones principales cuando están unidas por las conjunciones: undy, odero, beziehungsweise (bzw.) o sea, entwederodero…, o…, wedernochni…, ni…, nichtnochni…, ni…, sowohlals auchtanto…, como….

Ejemplo 1:
Es wurde still im Saal, und die Musiker betraten die Bühne, und das Konzert begann.La sala se quedó en silencio, los músicos subieron al escenario, el concierto comenzó.
O bien, sin comas:
Es wurde still im Saal und die Musiker betraten die Bühne und das Konzert begann.
Ejemplo 2:
Entweder haben wir uns das alles nur eingebildet, oder in diesem Haus spukt es wirklich.O nos lo hemos imaginado todo, o en esta casa hay fantasmas.
O bien, sin comas:
Entweder haben wir uns das alles nur eingebildet oder in diesem Haus spukt es wirklich.

Omisión del sujeto

El sujeto suele omitirse cuando es el mismo en las dos oraciones para evitar repetición. Eso se conoce como elliptischer Hauptsatz en alemán.

En este caso, no se usa coma antes de undy, odero, beziehungsweise (bzw.), o o sea, entwedero bien.

Ejemplo:
Er spielt gerne Fußball oder geht am Park spazieren.Le gusta mucho jugar al fútbol o pasear por el parque.
Jeden Tag frühstücke ich und putze danach meine Zähne.Cada día desayuno y me lavo los dientes después.

La coma con infinitivos con zu

El uso de la coma es, por lo general, opcional en las oraciones que contienen un infinitivo con zu.

Ejemplo:
Ich habe vergessen[,] den Brief zu schreiben.He olvidado escribir la carta.
Wir versuchten[,] die Seite neu zu laden.Probamos a cargar de nuevo la página.

En otros casos, el uso o la omisión de la coma es obligatorio.

Uso obligatorio de la coma…

  • Cuando la oración que contiene el infinitivo con zu va introducida por: alscuando, anstatten lugar de, außera excepción de, ohne, statten lugar de, umpara.
    Ejemplo:
    Herr Müller hatte sich heute nichts anderes vorgenommen, außer spazieren zu gehen.El señor Müller no tiene otro plan hoy más que pasear.
    Leider war aber sein Hund Klaus krank und so musste er ihn pflegen, anstatt in den Wald zu gehen.Desafortunadamente, su perro Klaus estaba enfermo y tuvo que quedarse a cuidarlo, en lugar de ir al bosque a pasear.
    Klaus war so schlapp, dass er nichts anderes machen konnte, als zu liegen.Klaus estaba tan débil que no podía hacer más que quedarse tumbado.
    So ging Herr Müller nur kurz in seinen Garten, ohne Klaus jedoch aus den Augen zu lassen.Así que el señor Müller salió un poco al jardín sin quitarle el ojo de encima a Klaus.
    Klaus wiederum hatte Angst, dass Herr Müller weggeht, und so stürmte er ihm hinterher, statt sich auszuruhen.Klaus tenía miedo de que el señor Müller se marchara, y quiso ir detrás de él en lugar de relajarse.
    Herr Müller brauchte eine ganze Weile, um seinen kranken Hund zu beruhigen.El señor Müller necesitó un buen rato para relajar a su perro enfermo.
  • Cuando la oración principal contiene un adverbio preposicional, como: daran, darum, darauf…
    Ejemplo:
    Kannst du mich morgen daran erinnern, Anne-Marie anzurufen?¿Me puedes recordar que llame a Anne-Marie?
    Es geht einfach darum, ein Gleichgewicht herzustellen.Se trata simplemente de crear un equilibrio.
    Lisa, Laura und Karlchen warten schon den ganzen Tag darauf, ins Schwimmbad zu gehen.Lisa, Laura y Karlchen llevan todo el día esperando para ir nadar.
  • Cuando el infinitivo con zu se refiere a es.
    Ejemplo:
    Jana mag es, neue Rezepte auszuprobieren.A Jana le gusta probar recetas nuevas.
    Wir lieben es, im Meer zu baden.Nos encanta nadar en el mar.
  • Cuando el infinitivo con zu aparece al principio de la oración.
    Ejemplo:
    Alleine zu segeln, das traute er sich nicht.A navegar solo no se atrevía.
  • Cuando el infinitivo con zu se intercala en la oración principal.

    Ejemplo:
    Seine Art, sich auszudrücken, brachte sie zur Weißglut.Su manera de expresarse la sacaba de quicio.
    Ihr Plan, sich auf die Malediven abzusetzen, fiel ins Wasser.Su plan de largarse a las Maldivas se fue al garete.
    Sie konnte es kaum erwarten, die Limonade zu kosten, die ihre Oma gemacht hatte.Tenía muchas ganas de probar la limonada que había hecho su abuela.

No se usa coma

  • Cuando el infinitivo con zu depende de los verbos siguientes: scheinenparecer, pflegenprocurar, brauchen,necesitar, hacer falta versprechenprometer, drohenser de temer, vermögenconseguir, verstehencomprender, wissensaber, seinser/estar, habentener.
Ejemplo:
Er scheint keine Lust zu haben.Parece no tener ganas.
Er pflegt jeden Tag eine Zeitung zu kaufen.Procura comprar un periódico todos los días.
Du brauchst nicht auf mich zu warten.No hace falta que me esperes.
Sie war kaum zu erkennen.Apenas se la podía reconocer.
Die Reise verspricht interessant zu werden.El viaje promete ser interesante.
  • Cuando la oración contiene un Satzklammer: esto es, una forma verbal compuesta donde el verbo conjugado ocupa la segunda oposición y el otro u otros verbos van al final.
Ejemplo:
Den Brief habe ich vergessen zu schreiben.He olvidado escribir la carta.

La coma en las enumeraciones

Los elementos de una enumeración se separan por comas. Entre los dos últimos elementos suele escribirse und o oder, debiendo omitirse la coma en esa posición.

Ejemplo:
Ich finde dein Verhalten kindisch, dumm, verletzend und ungerecht.Tu comportamiento me parece infantil, tonto, ofensivo e injusto.
Heute möchte ich auf den Markt gehen und Rosen, Nelken, Tulpen oder Narzissen kaufen.Hoy me gustaría ir al mercado a comprar rosas, claveles, tulipanes o narcisos.

Solo se escribe coma antes de und o oder cuando se hace una precisión sobre un elemento de la enumeración.

Ejemplo:
Heute möchte ich Rosen, Tulpen, aber nur rote, oder Narzissen kaufen.Hoy me gustaría comprar rosas, tulipanes, pero solo rojos, o narcisos.

La coma entre adjetivos

Solo se usa como entre adjetivos del mismo tipo o rango.

Ejemplo:
Diesen alten, zerbeulten Hut kannst du wegwerfen.Puedes tirar este sombrero viejo y abollado.
los adjetivos alt y zerbeult describen ambos el aspecto del sombrero
Das ist aber ein lieber, netter Junge.Es un chico encantador, amable.
los adjetivos lieb y nett describen ambos la personalidad del chico

No se escribe coma entre adjetivos que son de distinto tipo o rango. En este caso, los adjetivos más específicos forman una unidad lingüística con el sustantivo al que califican (por ejemplo: deutscher Philosophfilósofo alemán).

Ejemplo:
Das ist ein guter französischer Rotwein.Este es un buen vino tinto francés.
el adjetivo gut describe la calidad del vino, mientras que französisch describe el origen
Hier wohnte einst ein berühmter deutscher Philosoph.Aquí vivió en su día un famoso filósofo alemán.
el adjetivo berühmt describe el estatus del filósofo, mientras que deutsch indica su nacionalidad

La coma con los incisos

Los incisos que aportan información adicional se escriben entre comas.

Ejemplo:
Ulli, meine Katze, ist rund um die Uhr hungrig.Ulli, mi gato, tiene hambre a todas horas.
Elli, Hannas Schwester, hat gestern ein Mädchen bekommen.Elli, la hermana de Hanna, tuvo una hija ayer.

No se escribe coma cuando aparecen al comienzo de la oración.

Ejemplo:
Meine Katze Ulli ist rund um die Uhr hungrig.Mi gato Ulli tiene hambre a todas horas.

Sí se escribe coma cuando el inciso cierra la oración.

Ejemplo:
Kater Horst ist den lieben langen Tag müde, besonders am frühen Morgen.El gato Horst está todo el día cansado, sobre todo por la mañana temprano.

Expresiones típicas para introducir incisos

Se escribe coma con las expresiones siguientes: aberpero, allerdingsno obstante, alsoo sea, besondersespecialmente, das heißteso quiere decir, das istesto es, insbesonderesobre todo, jedenfallsen todo caso, jedochsin embargo, nämliches decir, und zwaro sea, vor allemante todo, z. B. por ejemplo, zumindestal menos.

Ejemplo:
Nur eines kann ihn vom Sofa locken, nämlich Fressen.Solo hay una cosa que le haga levantarse del sofá, y es comer.
Er liebt sein Katzenfutter über alles, vor allem die Leckerlis.Le encanta su comida para gato, sobre todo las chuches.
Manchmal geht er raus in den Garten, aber nur kurz.A veces sale al jardín, pero solo un ratito.

Se usa coma antes y después de das heißt y das ist cuando van seguidos de una oración.

Ejemplo:
Früh morgens, das heißt, nachdem der Kater aufgestanden ist, putzt er sich.Por la mañana temprano, o sea, una vez que el gato se ha levantado, se lava.

No se usa coma en caso de que la información adicional sea una comparación introducida por als.

Ejemplo:
Mir als guter Mitarbeiterin wäre das aufgefallen.A mí, como buena trabajadora, se me habría ocurrido.

Entre comas, paréntesis o guiones

Los incisos pueden escribirse también entre paréntesis o entre guiones. El uso de comas, paréntesis o guiones hace que la información quede más o menos resaltada.

Ejemplo:
Paul (der Freund von Sandra) hat gestern Kuchen für uns gebacken. (mención de paso)
Paul, der Freund von Sandra, hat gestern Kuchen für uns gebacken.Paul, el novio de Sandra, nos hizo un bizcocho ayer. (mención neutral)
Paul – der Freund von Sandra – hat gestern Kuchen für uns gebacken. (mención resaltada)

La coma en el estilo directo

Los enunciados en estilo directo reproducen literalmente lo que ha dicho alguien y se escriben entre comillas („ “). Tras la comilla de cierre y antes del verbo de habla se escribe una coma.

Ejemplo:
„Ich gehe jetzt besser“, sagte sie und verließ die Wohnung.«Mejor me voy ya» dijo, y abandonó la vivienda.

También se escribe coma cuando el enunciado contiene un signo de interrogación o de exclamación.

Beispiel:
„Ihr seid schon zurück?“, fragte Jens ganz erstaunt.«¿Ya habéis vuelto?» preguntó Jans muy sorprendido.

Cuando el verbo de habla se intercala en la intervención, va precedido y seguido de una coma.

Ejemplo:
„Sie da“, rief Herr Bastian empört, „jetzt bleiben Sie doch stehen.“«Usted» gritó el señor Bastian indignado, «quédese quieto».

Si el verbo de habla se intercala entre dos oraciones completas, va precedido de una coma y seguido de un punto, tras el cual se abren de nuevo las comillas.

Ejemplo:
„Jetzt wird er auch noch frech“, entrüstete sich Herr Bastian. „Das wird Sie teuer zu stehen kommen!“«Ahora encima se pone caradura», dijo indignado el señor Bastian. «Eso te va a salir caro».

Info

Cuando el verbo de habla intercalado entre dos oraciones en estilo directo introduce la segunda intervención, va seguido de dos puntos.

Ejemplo:
„Jetzt wird er auch noch frech“, entrüstete sich Herr Bastian und fügte hinzu: „Das wird Sie teuer zu stehen kommen!“
«Ahora encima se pone caradura», se indignó el señor Bastian y añadió: «¡Eso te va a salir caro!».

La coma en el estilo indirecto

Las oraciones interrogativas en estilo indirecto van precedidas de una coma.

Ejemplo:
Es würde mich schon sehr interessieren, warum er heute nicht aufgetaucht ist.Me gustaría saber por qué no ha aparecido hoy.
Ich will dir aber nicht verraten, wieso er geschwänzt hat.No te quiero decir por qué ha hecho novillos.

La coma es opcional cuando la oración interrogativa en estilo indirecto solo se compone del adverbio interrogativo.

Ejemplo:
Es würde mich schon sehr interessieren, warum.Me gustaría saber por qué.
O bien, sin coma:
Es würde mich schon sehr interessieren warum.

La coma con las interjecciones

Las interjecciones son palabras breves, como oh, ach, wow, y se separan del resto de la oración mediante una coma, aunque la coma puede omitirse.

Ejemplo:
Oh, das ist ja seltsam.Vaya, qué raro.

Cuando a la interjección le sigue un nombre propio, se escribe coma después del nombre.

Ejemplo:
Ach Mama, Noten sind eben nicht alles.Bueno, mamá, las notas no lo son todo.

Para dar énfasis, en alemán a veces se pone al principio de la oración la parte sobre la que se quiere que recaiga la atención. En ese caso, esa parte va seguida de una coma. La palabra que sigue a la coma suele ser un artículo determinado.

Ejemplos:
Dieser Frau, der würde ich auch nicht immer alles glauben.Yo no creería nada de lo que dice esa mujer.
In diesem Gebäude, da war früher mein Kindergarten drinMi guardería estaba en ese edificio.

El sentido del enunciado

La coma también puede determinar el sentido de un enunciado. El sentido de dos oraciones compuestas de las mismas palabras puede ser totalmente distinto según la posición o uso de una coma.

Ejemplo:
Warte, nicht losfahren. VS. Warte nicht, losfahren.Espera, no arranques. Vs. No esperes, arranca.
Paolo meint, sein Vater kann nicht kochen. VS. Paolo, meint sein Vater, kann nicht kochen.Paolo dice que su padre no sabe cocinar. Vs. Paolo, dice su padre, no sabe cocinar.
Ich liebe dich, nicht Robert. VS. Ich liebe dich nicht, Robert.Te quiero a ti, no a Robert. Vs. No te quiero a ti, Robert.
Ich empfehle, ihm zuzuhören. VS. Ich empfehle ihm, zuzuhören.Recomiendo escucharlo con atención. Vs. Le recomiendo escuchar con atención.

La coma en encabezamientos y despedidas formales

La coma en los encabezamientos

En cartas, mensajes o correos electrónicos se escribe una coma después del encabezamiento completo.

Ejemplo:
Sehr geehrter Herr Ricken,Estimado señor Ricken:
Liebe Ruth,Querida Ruth:
Hallo Mutti,Hola, mamá:
Ojo: en español se escriben dos puntos.

Sí se escribe coma antes del nombre propio cuando en encabezamiento comienza por Guten Tag.

Ejemplo:
Guten Tag, Herr Dr. Kowalski,

Al dirigirse a alguien directamente, se separa su nombre del resto de la oración mediante una coma.

Ejemplo:
Mama, komm mal! Ich will dir etwas zeigen.¡Mamá, ven! Quiero enseñarte algo.
Jonas, du kannst dir doch nicht mit meiner Körperlotion die Haare waschen!¡Jonas, no puedes usar mi loción corporal para lavarte el pelo!
Ich danke Ihnen vielmals, Frau Doktor. Ich fühle mich wirklich schon viel besser.Muchas gracias, señora doctora. Ya me siento realmente mucho mejor.

Despedidas

Después del cierre no se escribe ninguna coma. El nombre se escribe en el renglón siguiente.

Ejemplo:
Mit freundlichen Grüßen
Peter S. Burkhard
Liebe Grüße
Sabine

El uso de la coma con las formas de cortesía

Las formas de cortesía para disculparse, rogar o agradecer suelen separarse del resto de la oración mediante una coma.

Ejemplo:
Entschuldigen Sie, könnten Sie mich bitte durchlassen?Disculpe, ¿me deja pasar?
Könnten Sie mich durchlassen, bitte?¿Me deja pasar, por favor?
Ich möchte ein Schokoladeneis mit Sahne, danke.Para mí, un helado de chocolate con nata, gracias.

La coma con bitte

La palabra bitte puede separarse del resto de la oración con una coma, sin ser su uso obligatorio.

Ejemplo:
Bitte, mach es dir ruhig bequem!¡Por favor, ponte cómodo!
Kann ich heute bei Anna übernachten, bitte?¿Puedo dormir hoy en casa de Anna, por favor?

Cuando bitte aparece en medio de la oración también puede ir precedido y seguido de una coma, sirviendo el uso de las comas para acentuar la petición.

Ejemplo:
Könnten Sie mir bitte bis spätestens Mittwoch Bescheid geben?¿Podría avisarme, por favor, como tarde el miércoles?
O bien, con comas:
Könnten Sie mir, bitte, bis spätestens Mittwoch Bescheid geben?

No se escribe coma cuando la forma de cortesía se une al resto de la oración con für.

Ejemplo:
Danke für diese wunderschönen Blumen!¡Gracias por las maravillosas flores!
Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten, die ich Ihnen verursacht habe.Disculpe las molestias que le he causado.

La coma con los nombres propios y las direcciones

La coma con los nombres propios

En los documentos oficiales el apellido precede normalmente al nombre de pila. En estos casos, el apellido se separa del nombre mediante una coma.

Ejemplo:
Müller, Florian

La coma con las direcciones postales

Al indicar una dirección postal, cada uno de los elementos (ciudad, calle, número, etc.) se separa mediante comas de los demás.

Ejemplo:
Lisa wohnt in Köln, Zülpicher Straße 9, 5. Stock.Lisa vive en Colonia, calle Zülpich 9, quinta planta.

Cuando la calle y la planta van precedidas por preposiciones, no se escribe coma.

Ejemplo:
Lisa wohnt in Köln in der Zülpicher Straße 9 im fünften Stockwerk.Lisa vive en Colonia, en la calle Zülpich 9, en la quinta planta.

Info

No se escribe coma cuando una dirección postal se escribe en renglones separados.

Ejemplo:
Otto Ottmann
Ottostraße 27
76227 Karlsruhe

La coma con informaciones numéricas

La coma con los números decimales

Entre las unidades y los decimales se escribe una coma.

Ejemplo:
1,5 Stunden1,5 horas
0,25 Liter Milch0,25 litros de leche

La coma con las fechas y las horas

Cuando se da una fecha en alemán, siempre se escribe una coma después del día de la semana.

Ejemplo:
Wir sehen uns am Freitag, den 11. Juni.Nos vemos el viernes 11 de junio.

Si además, se especifica la hora, también esta va precedida de una coma.

Ejemplo:
Wir halten unser Referat am 27. Juni, 09:00 Uhr.Damos nuestra ponencia el 27 de junio, a las 9h.

Si la oración continúa después del último elemento de la fecha o la hora, el uso de la coma es opcional.

Ejemplo:
Sie kam am Freitag, dem 13. Dezember[,] zu spät zur Arbeit, weil ihr Wecker nicht geklingelt hat und ihr Fahrrad kaputt war.El viernes 13 de diciembre llegó muy tarde al trabajo porque su despertador no había sonado y su bicicleta estaba rota.
en alemán se escribe un punto después de la cifra que indica el día por tratarse de un número ordinal

Cuando las informaciones sobre la fecha y la hora y el lugar van introducidas por una preposición, no se separan mediante comas.

Ejemplo:
Hans kommt am 3. Juni um 19:30 Uhr am Leipziger Hauptbahnhof an.Hans llega el 3 de junio a las 19h30 a la estación central de Leipzig.

En la parte del encabezamiento de las cartas que incluye el lugar y la fecha, el nombre de la ciudad se separa de la fecha mediante una coma.

Ejemplo:
Leipzig, den 7. Mai 2014Leipzig, a 7 de mayo de 2014