Halloween: Teufel, hexen, zaubern
Frases hechas en alemán con Teufel: demonio
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
es ist der Teufel losanda el diablo suelto | reina el caos | Sonntags um 18 Uhr ist auf dem Weihnachtsmarkt der Teufel los.Los domingos a las 6 de la tarde reina el caos en el mercadillo de Navidad. |
Der Teufel steckt im Detail.El diablo se mete en detalles. | los pequeños detalles provocan grandes problemas | Die erste Verhandlungsrunde wurde schnell abgeschlossen. Aber der Teufel steckt wie immer im Detail, und über die Einzelheiten des Abkommens wurde noch tagelang diskutiert.La primera ronda de negociaciones se cerró rápidamente. Pero el diablo se mete en detalles y durante días se discutió sobre pormenores. |
auf Teufel komm raussale del diablo | cueste lo que cueste | Unternehmen sollten nicht versuchen, auf Teufel komm raus Profit zu machen, sondern nachhaltig und verantwortungsbewusst handeln.Las empresas no deben intentar sacar provecho cueste lo que cueste, sino comportarse de manera sostenible y responsable. |
den Teufel an die Wand malenpintar al diablo en la pared | imaginarse lo peor | – Ich kann Peter seit heute Morgen nicht erreichen. Veilleicht ist ihm etwas passiert? – Jetzt mal nicht gleich den Teufel an die Wand! Wahrscheinlich hat er bloß sein Handy zu Hause vergessen.—No localizo a Peter desde esta mañana. ¿A lo mejor le ha pasado algo? —¡No te pongas rápidamente en lo peor! Seguramente se ha olvidado su móvil en casa. |
in Teufels Küche kommenentrar en la cocina del diablo | estar en apuros | Wenn ich bis Mitternacht nicht zu Hause bin, komme ich in Teufels Küche! Meine Frau bringt mich um!¡Si no estoy a medianoche en casa, estoy en apuros! ¡Mi mujer me mata! |
jemanden hat der Teufel gerittenel diablo ha cabalgado a alguien | hacer algo sin pensarlo detenidamente | Welcher Teufel hat mich geritten, in der 5. Klasse Latein zu wählen? Diese Sprache werde ich nie lernen können!¿Qué demonio me habrá cabalgado para haber escogido latín en quinto? ¡Jamás podré aprender este idioma! |
Frases hechas en alemán con hexen, zaubern:: hacer brujería, hacer magia
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Ich kann doch nicht hexen!¡No puedo hacer brujería! | ¡No puedo/sé hacer magia! | – Ist das Mittagessen bald fertig? – Hab ein bisschen Geduld! Ich kann doch nicht hexen!—¿Estará pronto la comida? —¡Ten un poco de paciencia! ¡No puedo hacer magia! |
etwas aus dem Hut zaubernsacar mágicamente algo del sombrero | sacar de la chistera | Wenn die Regierung jetzt keinen Rettungsplan aus dem Hut zaubert, wird uns die Krise hart treffen.Si el gobierno no saca un plan de salvación de la chistera, la crisis nos va a golpear duramente. |