Apfel, Banane, Ananas, Traube, Kirsche, Zitrone
Frases hechas en alemán con Apfel: manzana
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Äpfel mit Birnen vergleichencomparar manzanas con peras | comparar dos cosas que no tiene nada que ver entre sí; comparar peras con manzanas; mezclar churras con merinas | Du kannst meine Leistungen in Mathe nicht mit meinen Erfolgen in Deutsch messen. Das ist wie Äpfel mit Birnen vergleichen.No puedes comparar mi rendimiento en matemáticas con el de alemán. Sería comparar peras con manzanas. |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.La manzana no se cae lejos del tronco. | los niños adquieren el carácter de sus padres; de tal palo, tal astilla | Mein Sohn ist genauso starrköpfig wie sein Vater. Der Apfel fällt wohl nicht weit vom Stamm.Mi hijo es igual de cabezota que su padre. De tal palo, tal astilla. |
in den sauren Apfel beißenmorder la manzana ácida | resolver algo desagradable; hacer de tripas corazón, morder la bala |
Es ist wichtig, in den Sommerferien für deine Nachprüfung zu lernen. Da musst du jetzt in den sauren Apfel beißen.Es importante que en las vacaciones de verano estudies para tu examen de recuperación. Te toca morder la bala. |
‘nen Appel und 'n Ei (einen Apfel und ein Ei) kostencostar una manzana y un huevo | ser muy barato | Dieses Sofa, das ich auf dem Flohmarkt erstanden habe, hat mich nur ‘nen Appel und 'n Ei gekostet.Este sofá que compré en un mercadillo me salió baratísimo. |
jemanden veräppeln"enmanzanar" a alguien | tomar el pelo a alguien; tomar por tonto a alguien | Das stimmt doch nicht! Willst Du mich veräppeln?Eso no es verdad. ¿Me tomas por tonto? |
der Zankapfella manzana de la disputa | objeto de controversia; la manzana de la discordia | Geld war in ihrer Ehe immer der Zankapfel.El dinero fue siempre la manzana de la discordia en su matrimonio. |
Frases hechas en alemán con Banane: plátano
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Warum ist die Banane krumm?¿Por qué es el plátano curvo? | respuesta (generalmente para niños) a una pregunta que no se puede resolver o que se desconoce |
– Mama, warum ist Herr Huber unser Lehrer und nicht Herr Meier? |
Dich haben sie wohl mit der Banane aus dem Urwald gelockt.Seguro que te han seducido con un plátano de la selva. | con tono gracioso, cuando alguien es muy ingenuo o inocente | Markus glaubt auch wirklich alles, was man ihm sagt. Den haben sie wohl mit der Banane aus dem Urwald gelockt.Markus se cree todo lo que le dicen. |
Frases hechas en alemán con Ananas, Traube, Kirsche, Zitrone: piña, uva, cereza, limón
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
es geht um die goldene Ananasva de la piña dorada | no importar; ser irrelevante (sobre todo en deporte) | Das heutige Fußballmatch ist ein Freundschaftsspiel, bei dem es um die goldene Ananas geht.El partido de hoy es amistoso; no se juegan nada. |
jemandem hängen die Trauben zu hochcolgarle a alguien las uvas demasiado alto | alguien actúa con desprecio o rechazo ante algo que no puede obtener |
– Ich brauche den Führerschein gar nicht. Ich kann auch gut mit dem Bus zur Arbeit fahren. |
mit jemandem ist nicht gut Kirschen essenno es buena comer cerezas con alguien | no es fácil tratar con alguien | Mein Nachbar ist immer so mürrisch. Mit dem ist nicht gut Kirschen essen.Mi vecino siempre está de mal humor. No es fácil tratar con él. |
jemanden auspressen/ausquetschen wie eine Zitroneexprimir a alguien como un limón | aprovecharse de alguien | Monika hat ihrem Sohn schon wieder viel Geld gegeben. Er quetscht sie aus wie eine Zitrone.Monika le ha dado a su hijo mucho dinero otra vez. Se está aprovechando de ella. |