Brot, Käse, Milch, Butter
Frases hechas en alemán con Brot: pan
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
sich sein Brot verdienenganarse el pan | trabajar; ganarse un salario | – Womit verdienst du dein Brot? – Ich bin Anwalt.—¿Cómo te ganas el pan? —Soy abogado. |
der Broterwerb | el trabajo | – Mein Nachbar ist Maler. Aber er verkauft kaum Bilder. – Ja, Kunst ist ein harter Broterwerb.—Mi vecino es pintor, pero apenas vende cuadros. —Claro, el arte es una manera dura de ganarse la vida. |
bei Wasser und Brot sitzensentarse con pan y agua | estar en la cárcel | – Ich habe Herrn Hofer schon lange nicht gesehen. – Weißt du das gar nicht? Der sitzt doch bei Wasser und Brot.—Hace mucho que no veo al señor Hofer. —¿No te has enterado? Está en la cárcel. |
sich die Butter (nicht) vom Brot nehmen lassen(no) dejar que te quiten la mantequilla de tu pan | (no) aguantar algo; (no) dejar que te pisoteen | Du musst dich mehr durchsetzen und darfst dir nicht immer die Butter vom Brot nehmen lassen.Tienes que imponerte más y no dejar que te pisoteen tanto. |
Frases hechas en alemán con Käse: queso
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Das ist doch alles Käse!¡Esto es todo queso! | no tener ningún sentido; no tener ni pies ni cabeza | So wird das nicht funktionieren. Der Plan ist doch Käse.Así no va a funcionar. El plan no tiene ni pies ni cabeza. |
ein Dreikäsehoch seintener la altura de tres quesos | ser pequeño; ser un/-a niñato/-a | No seas tan espabilado. No dejo que me hable así un niñato como tú.}} |
Frases hechas en alemán con : leche
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
(bei) jemandem wird (gleich) die Milch sauera alguien se le va a cortar la leche | alguien va a ponerse de mal humor; estar a punto de explotar | Der Chef sieht aber finster drein. Bei dem wird wohl gleich die Milch sauer.El jefe está frunciendo el ceño. Está a punto de explotar. |
das Land, wo Milch und Honig fließenel país donde corren la leche y la miel | el paraíso | Viele wollen nach Amerika auswandern. Sie meinen, das sei das Land, wo Milch und Honig fließen.Muchas personas quieren emigrar a los Estados Unidos. Dicen que es el paraíso. |
wie Milch und Blut aussehenparecer leche y sangre | parecer joven; estar como una rosa | Hast du gut geschlafen? Jedenfalls siehst du aus wie Milch und Blut.¿Has dormido bien? En cualquier caso, estás como una rosa. |
Frases hechas con Butter: mantequilla
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Alles in Butter!¡Todo con mantequilla! | estar todo bien; ir sobre ruedas |
– Geht es dir gut? |
sich (nicht) unterbuttern lassen/sich (nicht) die Butter vom Brot nehmen lassen(no) dejar que te pongan menos mantequilla; (no) dejar que te quiten la mantequilla del pan | (no) aguantar algo; no dejar que te pisoteen | Monika ist zwar das jüngste meiner Kinder, lässt sich aber von ihren Geschwistern nicht unterbuttern.Monika es mi hija más joven pero no se deja pisotear por sus hermanos. |
Butter bei die Fische (geben)poner mantequilla en el pescado |
hablar claro |
Was willst du damit sagen? Gib endlich Butter bei die Fische.¿Qué quieres decir con eso? Habla claro. |
auf die Butterseite des Lebens fallencaer la vida por el lado de la mermelada | tener mucha suerte; quedar bien parado | Er ist der einzige, der in unserer Abteilung eine Gehaltserhöhung bekommen hat. Wie immer ist er auf die Butterseite gefallen.Él es el único del departamento que ha conseguido un aumento. sIempre queda bien parado. |