Fisch, Kartoffel, Pilz, Nudel, Bier
Frases hechas en alemán con Fisch/fischen: pescado/pez, pescar
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
kalt wie ein Fisch seinestar frío como un pez | no tener emociones ni sentimientos; no tener corazón | Der Auftragskiller war kalt wie ein Fisch.El asesino a sueldo no tenía sentimientos. |
stumm wie ein Fisch seinser mudo como un pez | no participar en la conversación; no decir nada | Den ganzen Abend saß er nur da und war stumm wie ein Fisch.Estuvo toda la noche sentado sin abrir la boca. |
munter wie ein Fisch im Wasser seinestar contento/-a como un pez en el agua | sentirse bien; (alguien) estar en su salsa | Wahnsinn, dein Opa ist schon 90 Jahre alt und noch immer munter wie ein Fisch im Wasser.Es increíble que tu abuelo tenga ya 90 años y siga sintiéndose bien. |
die Fische fütterndar de comer a los peces | gracioso: vomitar | Oh, bei diesen Wellen werde ich wohl gleich die Fische füttern.Oh, no…, con tanta ola voy a vomitar. |
im Trüben fischenpescar en aguas turbias | moverse en territorio desconocido; pescar en el fango | Statt mir die Aufgaben gut zu erklären, lässt er mich im Trüben fischen.En lugar de explicarme los ejercicios, me deja pescar en el fango. |
Frases hechas en alemán con Kartoffel, Nudel: patata, pasta
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassendejar caer a alguien como una patata caliente | dejar a alguien en la estacada | Kurz nachdem ihr Mann seinen Job verloren hat, hat sie ihn fallen gelassen wie eine heiße Kartoffel.Poco después de que su marido perdiera el trabajo, lo dejó en la estacada. |
eine ulkige Nudel/Ulknudeluna pasta rara | alguien muy bromista | Immer bringst du mich zum Lachen. Du bist eine richtige Ulknudel.Siempre me haces reír. Eres muy buen bromista. |
Frases hechas en alemán con Pilz: seta
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
wie Pilze aus dem Erdboden schießendisparar como setas desde la tierra | multiplicarse rápidamente; brotar como los hongos | An diesem Strand schießen die neuen Hotelanlagen wie die Pilze aus dem Erdboden.En esta playa brotan los hoteles como hongos. |
ein Glückspilzser una seta de la suerte | persona afortunada | Du hast im Lotto gewonnen? Du bist so ein Glückspilz.¿Has ganado la lotería? Qué afortunado eres. |
Frases hechas en alemán con Bier: cerveza
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Das ist (nicht) mein Bier.Esa (no) es mi cerveza. | (no) es de mi gusto; (no) es mi estilo; (no) ser asunto mío |
Du musst den Streit mit deinem Kollegen selbst schlichten. Da mische ich mich nicht ein. Das ist wirklich nicht mein Bier.Tienes que solucionar la pelea con tus colegas. Yo no voy a entrometerme. No es asunto mío. |
etwas wie saures/sauer Bier anbieten/anpreisenofrecer algo como cerveza agria | querer vender algo que no es fácil de vender | Im Ausverkauf wird die Ware vom letzten Jahr angepriesen wie saures Bier.En las rebajas, han puesto las cosas del año pasado muy baratas porque son difíciles de vender. |