Fleisch, Wein
Frases hechas en alemán con Fleisch: carne
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
vom Fleisch fallencaerse de la carne | adelgazar; quedarse en los huesos | Iss, mein Kind. Du fällst mir sonst noch vom Fleisch.Come, hijo mío. Estás quedándote en los huesos. |
etwas ist weder Fisch noch Fleischalgo no es pescado ni carne | incierto; indeciso; no ser carne ni pescado | Du willst nicht zusammenziehen, du willst dich aber auch nicht trennen. Unsere Beziehung ist weder Fisch noch Fleisch.No quieres que nos mudemos juntos, pero tampoco que nos separemos. Nuestra relación no es ni carne ni pescado. |
jemandes eigen Fleisch und Blutla propia carne y sangre de alguien | ser carne de mi carne | Wie kannst du mich so hintergehen? Du bist mein eigen Fleisch und Blut.¿Cómo has podido traicionarme así? Eres carne de mi carne. |
sich ins eigene Fleisch schneidencortarse en la propia carne | perjudicarse a uno/-a mismo; tirar piedras contra tu propio tejado | Ich glaube mit meiner unüberlegten, arroganten Aussage habe ich mir ins eigene Fleisch geschnitten.Creo que con mi comentario imprudente y arrogante, me he tirado piedras contra mi propio tejado. |
etwas geht jemandem in Fleisch und Blut überalgo ir por encima que la carne y la sangre de alguien | asimilar algo hasta los tuétanos | Vor zwanzig Jahren habe ich den Führerschein gemacht. Autofahren ist mir seit langem in Fleisch und Blut übergegangen.Me saqué el carnet de conducir hace veinte años. |
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.La mente está dispuesta, pero la carne es débil. | El espíritu está dispuesto pero la carne es débil. | – Ich möchte so gerne mit dem Rauchen aufhören, aber ich schaffe es einfach nicht. – Ja, ja. Der Geist ist willig aber das Fleisch ist schwach.—Me gustaría mucho dejar de fumar, pero no lo consigo. —El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. |
Frases hechas en alemán con Wein: vino
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Im Wein liegt die Wahrheit.En el vino yace la verdad. | in vino veritas; Los niños y los borrachos nunca mienten. | – Gestern auf der Party hat Robert gesagt, dass er Monika liebt. – Ja, ja. Er hatte schon ziemlich viel getrunken. Im Wein liegt die Wahrheit.—Ayer en la fiesta, Robert dijo que ama a Monika. —Sí, sí. Había bebido mucho. In vino veritas. |
Wasser predigen und Wein trinkenpredicar agua y beber vino | pregonar vino y vender vinagre | Der Vorstand kürzt die Gehälter der Angestellten, kassiert aber einen saftigen Bonus. Da wird wohl Wasser gepredigt und Wein getrunken.La junta directiva ha recortado el sueldo de los trabajadores y se ha aumentado a sí misma el sueldo. Pregonan vino y venden vinagre. |
jemandem reinen Wein einschenkenservirle a alguien un vino puro | contar a alguien toda la verdad | Können wir reden? Ich muss dir über deinen Vater endlich reinen Wein einschenken.¿Podemos hablar? Tengo que contarte toda la verdad sobre tu padre. |
Wasser in den Wein gießenverter agua en el vino | estropearle a alguien la ilusión | – Ich hatte mich so über meine neue Wohnung gefreut. Aber meine Mutter hat mal wieder was daran auszusetzen. – Sie schafft es immer wieder dir Wasser in den Wein zu gießen.—Me hacía mucha ilusión mi nuevo piso pero mi madre le ha puesto pegas. —Siempre consigue estropearte la ilusión. |