Wurst, Saft, Ei, Kaffee, Tee

Frases hechas en alemán con Wurst: salchicha

Frase hecha Explicación Ejemplo
etwas ist jemandem wurst (wurscht)algo es una salchicha para alguien dar igual algo a alguien; importar un pepino/comino Ob du das blaue oder das rote Kleid anziehst, ist mir vollkommen wurst.Me importa un comino si te pones el vestido rojo o el azul.
Es geht um die Wurst.Va de la salchicha. estar todo en juego Das ist das Abschlussexamen, also strengt euch bitte an. Es geht hier um die Wurst.Es el examen de fin de curso, así que esforzaos. Está todo en juego.
eine Extrawurst bekommenconseguir en una salchicha extra recibir un trato especial – Schau mal, Opa hat Carla wieder Geld zugesteckt.
– Klar, sein Liebling bekommt mal wieder eine Extrawurst.—Mira, el abuelo le ha dado dinero a Carla otra vez.
—Klar, su favorita recibe un trato especial.
die beleidigte Leberwurst sein (spielen)(jugar) a la salchicha con el hígado herido estar enfadado; estar de morros Es war doch nicht so gemeint. Hör auf die beleidigte Leberwurst zu spielen.No era con mala intención. Deja ya de estar de morros.

Frases hechas en alemán con Saft: zumo

Frase hecha Explicación Ejemplo
ohne Saft und Kraft sein, saft- und kraftlos seinestar sin zumo ni fuerza estar débil; no tener energía Nachdem er zwei Stunden gelaufen war, fühlte er sich saft- und kraftlos.Después de estar corriendo dos horas, estaba súper agotado y sin fuerza.
jemanden im eigenen Saft schmoren lassendejar a alguien cocerse en su propio zumo no ayudar a alguien; dejar a alguien cocerse en su propio jugo Ich werde ihr dann schon helfen, ihre Dummheit wieder gutzumachen. Aber jetzt lass ich sie erst einmal im eigenen Saft schmoren.Voy a ayudarla a arreglar su estupidez. Pero primero voy a dejar que se cueza en su propio jugo.
ein Saftladenuna tienda de zumos una tienda o comercio mal gestionado o con pocas cosas; un tugurio Was? Die verkaufen hier keinen Ingwer? Was ist das denn für ein Saftladen?¿Cómo? ¿Aquí no venden jengibre? ¿Qué tugurio es este?

Frases hechas en alemán con Ei: huevo

Frase hecha Explicación Ejemplo
nicht (gerade) das Gelbe vom Ei seinno ser la yema del huevo no ser lo mejor; dejar mucho que desear Diese Lösung ist nicht gerade das Gelbe vom Ei, aber etwas Besseres fällt mir im Moment auch nicht ein.Esa solución deja mucho que desear, pero no se me ocurre otra cosa en este momento.
das Ei des Kolumbusel huevo de Colón algo fácil pero aparentemente complicada; el huevo de Colón Dein Vorschlag, wie wir unseren Verkauf ankurbeln könnten, ist einfach nur genial. So simpel, und doch bin ich nicht darauf gekommen. Das könnte das Ei des Kolumbus sein.Tu propuesta sobre cómo podemos aumentar nuestras ventas es brillante. Tan simple y no se me he había ocurrido. Podría ser el huevo de Colón.
jemanden (etwas) wie ein rohes Ei behandelntratar a alguien como un huevo crudo tratar a alguien con extremo cuidado; tratar a alguien con guante de seda Seit ihrer Scheidung ist Anke äußerst sensibel. Ihre Kollegen behandeln sie deshalb wie ein rohes Ei.Desde su divorcio, Anke está muy sensible. Sus colegas la trata con guante de seda.
sich (selbst) ein Ei legenponerse un huevo (a sí mismo/-as complicarse uno/-a mismo/-a las cosas; tirarse piedras sobre el tejado Mit deinem Vorschlag an den Chef, den Mitarbeitern mehr Überstunden aufzubrummen, hast du dir wohl selbst ein Ei gelegt.Te has tirado piedras sobre tu propio tejado al proponerle al jefe que los empleados hagan horas extra.

Frases hechas en alemán con Tee, Kaffee: té, café

Frase hecha Explicación Ejemplo
Abwarten und Tee trinken.Esperar y beber el té. tener paciencia

– Ich weiß noch immer nicht, ob ich mein Abitur bestanden habe.
– Ja, jetzt heißt es erstmal „Abwarten und Tee trinken“.—Aún no sé si he aprobado selectividad.
—Bueno, ten paciencia.

kalter Kaffeecafé frío nada nuevo; saber algo todo el mundo – Hast du schon gehört? Ruth und Markus werden heiraten.
– Das weiß ich schon lange. Das ist doch schon kalter Kaffee.—¿Te has enterado? Ruth y Markus van a casarse.
—Lo sé desde hace mucho tiempo. No es nada nuevo.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa las oraciones con la palabra que falta: Wurst, Ei (2x), Tee, Saft.

  1. Natürlich werde ich ihm verzeihen. Aber bis ich es ihm sage, lasse ich ihn erst einmal ein bisschen im eigenen   schmoren.Por supuesto que le voy a perdonar. Pero hasta que se lo diga, voy a dejar que se cueza un poco en su propio jugo.
  2. Als du deiner Ehefrau ein leckeres Essen gekocht hast, hast du dir selbst ein   gelegt. Jetzt wird sie sich wohl immer bekochen lassen.En el momento en el que le has cocinado algo rico a tu mujer, te has tirado una piedra sobre tu propio tejado. Ahora querrá que siempre cocines tú.
  3. Ich bin schon so neugierig, ob mein Mann die Stelle im Ausland bekommt. Jetzt heißt es erst einmal „Abwarten und   trinken“.Tengo curiosidad sobre si mi marido ha conseguido el puesto de trabajo en el extranjero. Pero tendré que tener paciencia.
  4. Es wird spannend. Im Gesangswettbewerb wird der Gewinner ermittelt. Jetzt geht es um die  .¡Qué emoción! Van a anunciar al ganador del concurso de canto. Está todo en juego.
  5. Du solltest wirklich mehr englische Vokabeln lernen. Dein Wortschatz ist noch nicht das Gelbe vom  .Deberías aprender más palabras en inglés. Tu vocabulario deja mucho que desear.

Selecciona la frase hecha que mejor puede aplicarse a cada situación.

  1. Die Torte ist eindeutig nicht gerecht aufgeteilt. Markus hat das größte Stück.La tarta está claramente mal cortada. Markus tiene el trozo más grande. Siempre recibe un trato extra.
  2. - Du kommst diese Woche schon zum dritten Mal zu spät zur Arbeit. Warum stellst du dir den Wecker nicht außer Reichweite? Dann musst du aufstehen, um ihn abzuschalten.—Esta semana ya has llegado 3 veces tarde al trabajo. ¿Por qué no te pones el despertador lejos de la cama? Así tienes que levantarte para apagarlo.
    —Eso es el huevo de Colón.

    - Warum bin ich nicht allein darauf gekommen?
  3. Auf dem Paket steht „Zerbrechlich“. Bitte behandelt es ...En el paquete pone "frágil". Por favor, manipular con extremo cuidado.
  4. In dieser Zeitschrift steht überhaupt nichts Neues. Diese Geschichten sind alle schon ...En esta revista no pone nada nuevo. Las historias son conocidas por todo el mundo.
  5. - Möchtest du heute oder morgen ins Kino gehen?—¿Te apetece ir hoy o mañana al cine?
    —Cuando tú quieras, me da lo mismo.

    - Entscheide du.
  6. Sarah, du wirst dir doch keine Erkältung eingefangen haben?Sarah, ¿no has pillado un resfriado, verdad? Pareces exhausta. Parece que no tienes nada de energía.
  7. Das ist das letzte Mal, dass wir in dieses Restaurant kommen. Jetzt warten wir schon über eine Stunde auf unser Essen.Esta es la última vez que venimos a este restaurante. Llevamos esperando una hora por la comida. Menudo tugurio.
  8. Weil ich sie getadelt habe, kommt meine Tochter nicht aus ihrem Zimmer.Mi hija no sale de la habitación porque la he reprendido. Está de morros.

Volver