Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter

Frases hechas en alemán con Daumen: dedo pulgar

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemandem die Daumen drückenlevantar el pulgar por alguien desearle suerte a alguien, cruzar los dedos por alguien Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt.¡Mucha suerte en tu examen! Cruzo los dedos por ti para que todo vaya bien.
Däumchen drehengirar los pulgares estar cruzado de brazos, no hacer nada Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen!Vamos a hacer algo. No podemos estar todo el día cruzados de brazos.

Frases hechas en alemán con Finger: dedo

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemanden um den (kleinen) Finger wickelnenrollarse en el dedo (pequeño) de alguien influenciar o manejar fácilmente a alguien, ganarse a alguien Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch.La niña pequeña se ha ganado a sus abuelos. Cumplen todos sus deseos.
seine/die Finger von etwas lassenalejar los/sus dedos de algo mejor no hacer algo, soltar algo Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit.¡Aleja los dedos de los cigarrillos! Fumar daña la salud.

Frases hechas en alemán con Fuß: pie

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemanden auf dem falschen Fuß erwischenatrapar a alguien con el pie incorrecto pillar a alguien por sorpresa Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet.Con una pregunta me pilló el examinador por sorpresa; ese tema no lo tenía nada preparado.
kalte Füße bekommen/kriegentener/ponerse los pies fríos tener miedo/pánico o respeto hacia algo Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen.Holger aún no le ha preguntado a su novia si se quiere casar con él. Le da pánico.

Frases hechas en alemán con Hals: cuello

Frase hecha Explicación Ejemplo
Hals über Kopfcuello sobre cabeza sin planearlo/repentinamente Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt.Björn se ha enamorado repentinamente de Klara.
so einen Hals haben/kriegentener/obtener un cuello así enfurecerse/ponerse como una furia Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals!¡Cuando escucho sus vagas excusas, me pongo como una furia!

Frases hechas en alemán con Schulter: hombro

Redewendung Erklärung Beispiel
jemandem die kalte Schulter zeigenenseñarle a alguien el hombro frío rechazar a alguien/dar la espalda Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg.En la fiesta quería hablar con Theresa. Pero me dio la espalda y sin más se alejó.
etwas (nicht) auf die leichte Schulter nehmen(no) tomar algo por el hombro fácil infravalorar algo/tomar a la ligera Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür!No deberías tomarte a la ligera el examen de matemáticas. La nota es importante para tu título. ¡Así que, mejor que estudies!
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa las oraciones con la palabra que falta: Däumchen, Finger, Füße, Hals, Schulter.

  1. Olaf hatte gestern einen Termin beim Zahnarzt. Doch kurz vorher hat er kalte   bekommen und den Termin abgesagt.Olaf tenía ayer una cita con el dentista. Pero justo antes le entró pánico y la canceló.
  2. Du könntest auch einmal den Abwasch machen, anstatt immer nur   zu drehen.Tu también podrías por una vez fregar los platos, en vez de quedarte cruzado de brazos.
  3. Die Sekretärin bekam einen mysteriösen Anruf und verließ danach   über Kopf das Büro.La secretaria recibió una misteriosa llamada y repentinamente abandonó la oficina.
  4. – Soll ich mich auf diese Anzeige bewerben? Da kann man schnell viel Geld verdienen.
    – Lass die   davon! Das kann unmöglich ein seriöses Angebot sein.–¿Debería presentarme a esta oferta? Se puede ganar dinero rápidamente.
    –¡Suelta eso! Es imposible que sea una oferta seria.
  5. Torsten kündigte bei seiner Firma, weil es ihm nicht mehr gefiel. Sein Chef wollte ihn behalten und bot ihm mehr Geld an. Aber Torsten zeigte ihm die kalte  .Torsten dejó el trabajo en su empresa porque ya no le gustaba. Su jefe quería mantenerle y le ofreció más dinero. Pero Torsten lo rechazó.

Selecciona la frase hecha que puede aplicarse a cada situación.

  1. Die Journalistin stellte eine kritische Frage, auf die der Politiker keine Antwort wusste.La periodista le hizo una pregunta crítica sobre la que el político no supo la respuesta.
    Le pilló por sorpresa.

  2. Das macht mich wirklich wütend! Wenn ich sehe, dass bei der Konferenz wieder einmal nichts in Sachen Umweltschutz beschlossen wurde, …¡Me enfada muchísimo! Cuando veo que en la conferencia no se han acordado de nuevo de los asuntos sobre protección del medio ambiente,…
    …, me pongo como una furia.

  3. Ich habe keine Ahnung, wie Jasmin das macht, aber ihr Freund tut alles, was sie will. Sie weiß, wie …No tengo ni idea de cómo Jasmin lo hace, pero su novio hace todo lo que ella quiere. Ella sabe como…
    … manejarlo fácilmente.

  4. Irgendetwas ist mit deinem Auto nicht in Ordnung, wenn diese Warnlampe blinkt. Du solltest sofort in eine Werkstatt fahren und nicht erst nach dem Urlaub.Algo no está bien en tu coche si esa lámpara de aviso parpadea. Deberías ir inmediatamente a un taller y no después de las vacaciones.
    No deberías tomártelo a la ligera.

  5. – Ich habe in letzter Zeit ständig Kopfschmerzen. Deswegen habe ich heute einen Termin beim Arzt
    – Oje, Ich hoffe, es ist nichts Schlimmes, …–Últimamente tengo dolores de cabeza constantemente. Por eso tengo hoy una cita con el médico
    –Vaya, espero que no sea nada malo; …
    …; ¡cruzo los dedos por ti!

Volver