Daumen, Finger, Fuß, Hals, Schulter
Frases hechas en alemán con Daumen: dedo pulgar
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
jemandem die Daumen drückenlevantar el pulgar por alguien | desearle suerte a alguien, cruzar los dedos por alguien | Viel Erfolg bei der Prüfung! Ich drück dir die Daumen, dass alles klappt.¡Mucha suerte en tu examen! Cruzo los dedos por ti para que todo vaya bien. |
Däumchen drehengirar los pulgares | estar cruzado de brazos, no hacer nada | Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag nur Däumchen drehen!Vamos a hacer algo. No podemos estar todo el día cruzados de brazos. |
Frases hechas en alemán con Finger: dedo
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
jemanden um den (kleinen) Finger wickelnenrollarse en el dedo (pequeño) de alguien | influenciar o manejar fácilmente a alguien, ganarse a alguien | Das kleine Mädchen hat seine Großeltern um den Finger gewickelt. Sie erfüllen ihr wirklich jeden Wunsch.La niña pequeña se ha ganado a sus abuelos. Cumplen todos sus deseos. |
seine/die Finger von etwas lassenalejar los/sus dedos de algo | mejor no hacer algo, soltar algo | Lass die Finger von Zigaretten! Rauchen schadet der Gesundheit.¡Aleja los dedos de los cigarrillos! Fumar daña la salud. |
Frases hechas en alemán con Fuß: pie
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
jemanden auf dem falschen Fuß erwischenatrapar a alguien con el pie incorrecto | pillar a alguien por sorpresa | Mit einer Frage hatte mich der Prüfer auf dem falschen Fuß erwischt – auf das Thema war ich gar nicht vorbereitet.Con una pregunta me pilló el examinador por sorpresa; ese tema no lo tenía nada preparado. |
kalte Füße bekommen/kriegentener/ponerse los pies fríos | tener miedo/pánico o respeto hacia algo | Holger hat seine Freundin nun doch nicht gefragt, ob sie ihn heiratet. Er hat wohl kalte Füße bekommen.Holger aún no le ha preguntado a su novia si se quiere casar con él. Le da pánico. |
Frases hechas en alemán con Hals: cuello
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Hals über Kopfcuello sobre cabeza | sin planearlo/repentinamente | Björn hat sich Hals über Kopf in Klara verliebt.Björn se ha enamorado repentinamente de Klara. |
so einen Hals haben/kriegentener/obtener un cuello así | enfurecerse/ponerse como una furia | Wenn ich seine faulen Ausreden höre, kriege ich immer so einen Hals!¡Cuando escucho sus vagas excusas, me pongo como una furia! |
Frases hechas en alemán con Schulter: hombro
Redewendung | Erklärung | Beispiel |
---|---|---|
jemandem die kalte Schulter zeigenenseñarle a alguien el hombro frío | rechazar a alguien/dar la espalda | Auf der Party wollte ich mich mit Theresa unterhalten. Aber sie zeigte mir die kalte Schulter und ging einfach weg.En la fiesta quería hablar con Theresa. Pero me dio la espalda y sin más se alejó. |
etwas (nicht) auf die leichte Schulter nehmen(no) tomar algo por el hombro fácil | infravalorar algo/tomar a la ligera | Du solltest den Mathe-Test nicht auf die leichte Schulter nehmen. Die Note ist wichtig für deinen Abschluss. Also lern lieber dafür!No deberías tomarte a la ligera el examen de matemáticas. La nota es importante para tu título. ¡Así que, mejor que estudies! |