L'uso dei due punti in tedesco

Introduzione

I due punti vengono impiegati come segno di introduzione. Attirano la nostra attenzione su ciò che seguirà. I due punti vengono utilizzati maggiormente per introdurre il discorso diretto, delle enumerazioni o delle infromazioni aggiuntive. Nell'indice sono disponibile delle schede per approfondire ogni argomento.

Indice

  • Il discorso diretto
  • Segno di introduzione
  • Grafia minuscola o maiuscola
  • I numeri

Il discorso diretto

In tedesco la frase che introduce il discorso diretto è seguita dai due punti .

Esempio:
Goethe formulierte einst sehr treffend: „Auch aus Steinen, die einem in den Weg gelegt werden, kann man Schönes bauen.“ Un giorno Goethe si espresse in modo molto calzante: "Anche con le pietre che troviamo sul nostro cammino possiamo costruire qualcosa di bello."
Wütend rief mein Vater gestern: „Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!“ Und meine Mutter sagte: „Verschiebe nicht auf morgen, was du genauso gut auf übermorgen verschieben kannst.“ Ieri mio padre urlò arrabbiato: "Mai rimandare a domani quello che si potrebbe fare oggi!" E mia madre rispose: "Non rimadare a domani quello che potresti fare anche dopodomani."

Nota

Davanti al discorso indiretto in tedesco di regola non mettiamo i due punti perchè esso è già strettamente collegato alla frase che l'introduce. Se invece il discorso indiretto è indipendente dalla frase che l'accompagna mettiamo i due punti.

Esempio:
Der kleine Emil verließ das Fußballfeld: Bei unfairen Spielen spiele er nun mal nicht mit. Il piccolo Emil abbandonò il campo di calcio, si rifiutava a giocare nelle partite in cui il gioco era sleale.
Ein Sprecher des Großkonzerns stritt alles ab: Man habe von den Ausschweifungen des Geschäftsführers nichts gewusst.Un portavoce dell' impresa negò tutto, non erano stati al corrente delle sregolatezze commesse dal direttore amministrativo.

Segno di introduzione

Con i due punti possiamo introdurre un esempio, una spiegazione, una motivazione, un riassunto, una conclusione o simili.

Indicazioni e annunci

Indicazioni e annunci sono introdotti sempre dai due punti:

Esempio:
Achtung: frisch gestrichen!Attenzione! Vernice fresca!
Achtung: Hund!Attenzione al cane!
Briefträger: IIII Ipostino: IIII I
Socken: IIII IIII Icalzini: IIII IIII I
Katzen: IIIIgatti: IIII
Einbrecher: IIIladro: III
Aufgepasst, meine Damen und Herren: Jetzt geht es richtig los.Attenzione, signore e signori, adesso si inizia.
Eins ist sicher: Paul wird nicht mit uns in den Urlaub fahren.Una cosa è certa, Paul non verrà in vacanza con noi.
Unsere Idee trägt Früchte: Die Kunden sind so begeistert, dass sie nur noch bei uns kaufen wollen.La nostra idea porta i primi frutti, i clienti sono talmente entusiasti che vogliono acquistare solo sa noi.

Enumerazioni

Spesso i due punti annunciano un'enumerazione.

Esempio:
Folgende Gegenstände bringst du bitte mit in die Yogastunde: bequeme Sportkleidung (am besten nicht zu weit), eine Yogamatte, eine leichte Decke und etwas mehr Zeit, als auf dem Stundenplan angegeben.A lezione di yoga dovrai portare i seguenti oggetti: indumenti comodi (preferibilmente non troppo larghi), un tappetino, una coperta leggera e un pò di tempo in più rispetto a quello indicato sulla tabella orario.
Unsere Produkte sind in verschiedenen Packgrößen erhältlich: kleine Packung (100g), mittlere Packung (500g), große Packung (1000g), Supervorteilspack (1500g).I nostri prodotti sono disponibili in diverse confezioni: confezione piccola (da 100g), confezione media (da 500g), confezione grande (da 1000g), confezione super convenienza (da 1500g).

Riassunto e conclusione

Spesso i due punti annunciano un riassunto o una conclusione. Essendo collegati alla frase che li precede per via del senso in comune non vengono considerati come frasi a sè stanti. Di conseguenza in questo caso, dopo i due punti, in tedesco applichiamo la grafia minuscola anche quando il riassunto o la conclusione sono rappresentati da frasi intere (vedi anche il capitolo sulla grafia minuscola o maiuscola).

Esempio:
Laura hat wieder abgesagt, Herr Hempel ist verreist und Nina hat keine Zeit: außer den Dozenten wird niemand zu unserer Prüfung kommen.Laura ha disdetto nuovamente, il signor Hempel è in viaggio e Nina non ha tempo. A parte i nostri docenti non verrà nessuno alla nostra discussione.
Erst will Tom unbedingt, dass Sandra zu uns kommt und dann spricht er noch nicht einmal mit ihr, wenn sie anruft: irgendwas ist doch vorgefallen zwischen den beiden.Prima Tom vuole ad ogni costo che Sandra venga da noi e poi non le vuole nemmeno parlare quando chiama al tefelono. Dev'essere successo qualcosa tra loro due.
Er hat alles versucht: schmeicheln, betteln, drohen. Nichts davon hat gewirkt.Ha provato di tutto: lusingare, supplicare, minacciare. Non ha funzionato nulla.

Documenti ufficiali, attestati, opuscoli e simili

Nei documenti ufficili e negli attestati/nei certificati/nelle pagelle o simili impieghiamo spesso i due punti in collegamento con i dettagli sul nome o con le valutazioni.

Esempio:
Name: Daria Doppelpunkt Nome: Daria Doppelpunkt
Anschrift: Kolonadenstraße 10, 30653 Zweipunktshausen Indirizzo: Kolonadenstraße 10, 30653 Zweipunktshausen
Gesang: Daniela PunktVoce: Daniela Punkt
Gitarre: Peter DopplerChitarra: Peter Doppler
Bass: Dora PaulsenBasso: Dora Paulsen
Schlagzeug: Pascal DeislerBatteria: Pascal Deisler
Mathematik: 1Matematica: 1
Physik: 5Fisica: 5
Französisch: 3Francese: 3
Richard Wagner: Das Liebesverbot WWV 38Richard Wagner: Il divieto d'amare WWV 38
Musikalische Leitung: Fifikus MusicusDirettore musicale: Fifikus Musicus

Grafia minuscola o maiuscola

In tedesco vale generalmente questa regola: se dopo i due punti segue una frase intera o un discorso diretto, la prima parola dopo i due punti si scrive con lettera maiuscola. Se invece segue una parola singola o un gruppo di parole che non forma una frase intera si scrive in minuscola.

Esempio:
Beim Schach gibt es acht Figuren im engeren Sinn: den König, die Dame, zwei Türme, zwei Springer und zwei Läufer. Man beachte aber: Es kommen noch die Bauern hinzu.Nel gioco degli scacchi ci sono, in senso stretto, otto figure: il re, la donna, due torri, due cavalli e due alfieri. Si noti però: bisogna aggiungere ancora i pedoni.

Nota

A volte però la grafia maiuscola o minuscola dipende dal modo in cui interpretiamo il senso di una frase. Se intendiamo la frase che segue i due punti come una frase indipendente, scriviamo la prima lettera in maiuscolo. Se invece interpretiamo la frase che segue i due punti come un riassunto di ciò che precedeva, si scrive con lettera minuscola.

Esempio:
Die Tomaten, der Lavendel, die Sitzpolster und die Kerzen: Alles, was auf dem Balkon stand, ist durch den Regen kaputt gegangen.I pomodori, la lavanda, i cuscini e le candele: tutto ciò che si trovava sul balcone si è rovinato con la pioggia.
Die Tomaten, der Lavendel, die Sitzpolster und die Kerzen: alles, was auf dem Balkon stand, ist durch den Regen kaputt gegangen.I pomodori, la lavanda, i cuscini e le candele: tutto ciò che si trovava sul balcone si è rovinato con la pioggia.

I numeri

Per indicare l'ora in tedesco mettiamo i due punti tra l'indicazione dell'ora e i minuti (eventualmente anche tra minuti e secondi).

Esempio:
08:45 Uhr ore 8:45
08:45:32 Uhr 08:45:32 / ore 8:45 e 32 sec.

Se vogliamo indicare la relazione o la proporzione tra due numeri utilizziamo i due punti come in italiano. I due punti (pronunciati zu in questi casi) sono preceduti e seguiti da uno spazio.

Esempio:
Dortmund besiegte Bayern 2 : 3.Il Dortmund ha battuto il Bayern 3 : 2.
Deine Chancen stehen 1 : 1.000.000.000Le tue possibilità stanno 1 a 1.000 000 000.