L'uso del trattino in tedesco

Introduzione

Il tedesco distinguiamo tra il trattino lungo (Gedankenstrich) e la lineetta (Bindestrich). Impieghiamo il trattino per separare meglio singoli pensieri tra di loro di, come non si riuscirebbe a fare con l'uso della virgola o dei due punti. Il trattino può essere impiegato da solo o in coppia. Il trattino singolo introduce una pausa un pò più lunga tra due parole o frasi. I due trattini invece vengono utilizzati per indicare informazioni aggiuntive e separarle nettamente dal resto della frase. Attenzione: è importante non confondere il trattino con la lineetta che è più corta.

Indice

  • Parole singole e segno di pausa
  • Informazioni aggiuntive
  • Segno di anticipazione
  • Interruzioni, cambio argomento o interlocutore
  • Indicazione della tratta

Parole singole e segno di pausa

Parole singole

Il trattino lungo può essere impiegato tra parole singole e tra gruppi di parole in modo da separarle più nettamente dal resto della frase di come non accadrebbe usando una virgola.

Questo tipo di separazione viene spesso impiegata nella pubblicità o nei media.

Esempio:
Sommer – Sonne – Strandestate - sole - spiaggia
Rom – Niedergang einer WeltmachtRoma - il declino di un impero

Possiamo riscontrare questo modo di scrivere anche negli indici.

Esempio:
Inhalt: Finite und infinite Verbformen – Unterschiede zwischen regelmäßigen und unregelmäßigen Verben – Alphabetische Liste der unregelmäßigen Verben.Indice: Forme finite ed infinite del verbo - Differenza tra verbi regolari ed irregolari - Elenco alfabetico dei verbi irregolari.

Inoltre impieghiamo il trattino tra parole che appartengono insieme o che si contrappongono.

Esempio:
Sandra: Setzt man zwischen „sowohl – als auch“ ein Komma?Sandra: Si mette una virgola tra "tanto - quanto"?
Clemens: Nein, normalerweise nicht.Clemens: No, di solito no.

Segno di pausa

Utilizziamo un singolo trattino per indicare una breve pausa nel flusso del discorso.

Esempio:
Auf die Plätze – fertig – los!Pronti - oartenza - via!
Reifes Obst und Gemüse in den Mixer schmeißen – auf das Knöpfchen drücken – fertig ist der gesunde Genuss!Mettere della frutta matura e degli ortaggi nel frullatore - premere il pulsantino - ed eccovi una bavanda gustosa e sana!
Ich habe es dir doch schon tausendmal gesagt: Ich – mag – keine – Cola!Te l'ho ripetuto mille volte: Non - mi - piace - la - coca cola!

Informazioni aggiuntive

Mettiamo informazioni aggiuntive tra due trattini per inserirle all'interno di una frase e quando vogliamo enfatizzarle in modo particolare.

Esempio:
Mitten in der Nacht – der Mond stand hoch oben am Himmel – klopfte es an unserer Tür. Nel mezzo della notte - nel cielo la luna era ancora alta - bussarono alla nostra porta.
Herr Uklatsch – unser Nachbar, dieser Trunkenbold – hat das nicht zum ersten Mal gemacht.Il Sig. Uklatsch - quel ubriacone del nostro vicino - non l'ha fatto per la prima volta.

Nota

Le informazioni aggiuntive possono essere separate dal resto della frase anche da parentesi o trattini. Tra parentesi mettiamo informazioni fornite quasi casualmente e tra virgolette informazioni aggiunte in maniera neutrale mentre invece impieghiamo i trattini per metterle maggiormente in rilievo.

Esempio:
Sandra (die Freundin von Paul) hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra (la ragazza di Paul) ieri ha preparato un dolce per noi.

casuale

Sandra, die Freundin von Paul, hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra, la ragazza di Paul, ieri ha preparato un dolce per noi.

neutrale

Sandra – die Freundin von Paul – hat gestern Kuchen für uns gebacken.Sandra - la ragazza di Paul - ieri ha preparato un dolce per noi.

molto enfatizzato

Segno di anticipazione

Simile ai due punti anche il trattino può introdurre qualcosa di nuovo. Il trattino però indica una separazione molto più netta dal resto del discorso e può essere impiegato lì dove non è possibile impiegare altri segni d'interpunzione.

Esempio:
Familie Sander war heute nicht zu Hause. Im Wohnzimmer war es still, in der Küche hörte man nur den Kühlschrank rumoren, aber da im Kinderzimmer hörte man – Schritte! War das etwa ein Einbrecher? Oggi la famiglia Sander non era a casa. Nel soggiorno c'era silenzio, dalla cucina proveniva solo il brontolio del frigorifero ma nella stanza dei bambini si sentiva qualcosa - passi! C'era forse un ladro?
Patient: Ich habe Schmerzen in der rechten Hand.
Arzt: Da hilft nur eines – abschneiden.Paziente: Ho dolori nella mano destra.
Medico: C'è solo un rimedio - amputarla.

Interruzioni, cambio argomento o interlocutore

Interruzione del discorso

Quando una frase viene interrotta improvvisamente possiamo indicarlo mettendo dei puntini di sospensione o un trattino singolo. In questi casi spesso lasciamo via il punto finale.

Esempio:
Ich fühle mich immer so – aber erzähle doch lieber von dir. Mi sento sempre un po' così - ma racconta un po' di te.
Linda: Das kann doch nicht –
Jan: Ich sage dir doch, dass ich es nicht extra gemacht habe.Linda: Ma non è -
Jan: Ti ho già detto che non l'ho fatto apposta.

Però non omettiamo mai un punto interrogativo o un punto esclamativo a fine frase.

Esempio:
Wie ist denn das nur –?Ma come è potuto -?
Hör auf, du böser Hund. Du kannst doch nicht –! Oh nein!Smettila, brutto cagnaccio. Non puoi -! Oh no!

Nel discorso diretto impieghiamo molto più frequentemente il trattino che i punti di sospensione, ha un effetto molto più forte. In questi casi mettiamo il punto finale dopo aver chiuso le virgolette del discorso diretto.

Esempio:
„Könntest du mir bitte –“. Sie brachte ihren Satz nicht zu Ende, weil das Päckchen Mehl im Regal über ihr plötzlich herunterfiel und auf ihrem Kopf landete."Per favore, potresti passarmi - ". Non riuscì a completare la frase perchè improvvisamente la confezione di farina precipitò dalla mensola e le cadde sulla testa.

Cambio di argomento o di interlocutore

Quando abbiamo necessità di indicare un cambio possiamo inserire un trattino anche fra due frasi - non importa se si tratta di cambio di argomento o di interlocutore.

Esempio:
„Bringst du mir Äpfel und gutes Olivenöl vom Markt mit?“ – „Ja, aber an welchem Stand kann ich denn Öl kaufen?“ (cambio di interlocutore)"Puoi portarmi delle mele e un buon olio d'oliva dal mercato?! - Si, ma a quale bancarella posso comprare del buon olio?"
Ich kann dir jetzt noch nicht sagen, welche Schicht ich nächsten Monat habe. – Sollen wir heute Abend nicht lieber ins Kino gehen, statt uns mit Jan und Silke zu treffen? (cambio di argomento)Non riesco a dirti adesso che turno avrò il mese prossimo. - Perchè non andiamo al cinema questa sera invece di vederci con Jan e Silke?

Indicazione della tratta

Impieghiamo il trattino per indicare le destinazioni di una tratta o di un percorso. Si consiglia di inserire uno spazio prima e dopo il trattino per evitare equivoci anche se l'uso dello spazio non è obbligatorio.

Esempio:
Der Streckenabschnitt Leipzig – Berlin ist derzeit gesperrt. La tratta Lipsia - Berlino è al momento chiusa.
Der Flug Los Angeles – New York ist um eine Stunde verschoben worden.Il volo Los Angeles - New York porta un ora di ritardo.

La tratta Los Angeles–New York potrebbe anche essere letta erroneamente percependo le parole Angeles e New come un'unità se non ci fosse il trattino.