Bad: Dusche, Handtuch, Spiegel, waschen

Frases hechas en alemán con Bad, baden: baño, bañarse

Frase hecha Explicación Ejemplo
ein Bad in der Menge nehmenbañarse en la multitud perderse/mezclarse entre la multitud Unser Bürgermeister liebt es, ein Bad in der Menge zu nehmen.A nuestro alcalde le encanta mezclarse entre la multitud.
baden gehenir a bañarse fracasar; irse al cuerno Euer letztes großes Projekt ist baden gegangen.Vuestro último proyecto ha sido un fracaso.
das Kind mit dem Bade ausschüttenderramar el niño la bañera pagar justos por pecadores Sei doch nicht so voreilig und schüttet das Kind nicht mit dem Bade aus!No saques conclusiones tan rápidamente, no tienen que pagar justos por pecadores.

Frases hechas en alemán con Dusche, Handtuch, Spiegel: ducha, toalla de manos, espejo

Frase hecha Explicación Ejemplo
(wie) eine kalte Dusche seinser (como) una ducha de agua fría experimentar algo muy desagradable; caer como una ducha de agua fría Als er nicht wie erwartet zum Chefarzt ernannt wurde, war das (wie) eine kalte Dusche für ihn.Que no le nombraran médico jefe fe una gran desilusión.
das Handtuch werfen/schmeißentirar la toalla rendirse; abandonar Thomas mochte seinen Job nicht mehr und warf das Handtuch.A Thomas ya no le gustaba su trabajo y lo dejó.
ein Spiegel der Seele seinser un espejo del alma característica de alguien muy representativa Deine großen traurigen Augen sind ein Spiegel deiner Seele.Tus ojos grandes y tristes son un reflejo de tu alma.
jemandem/einer Sache den Spiegel vorhaltenreclamarle algo al espejo ser crítico con alguien; mostrarle la realidad a alguien Der Hofnarr hält dem König einen Spiegel vor.El bufón le muestra la verdad al rey.

Frases hechas en alemán con waschen: lavar

Frase hecha Explicación Ejemplo
jemandem den Kopf waschenlavar a alguien la cabeza reprender; comer la oreja a alguien; cantar las cuarenta a alguien Klaus kümmert sich nicht um seinen Hund, aber letztens habe ich ihm ordentlich den Kopf gewaschen und ihm gesagt, dass das nicht richtig ist.Klaus no se ocupa de su perro, pero de un tiempo a esta parte le he cantado las cuarenta y le he dicho que eso no está bien.
schmutzige Wäsche waschenlavar la ropa sucia airear los trapos sucios de alguien Um seinen politischen Gegner auszuschalten, fing Herr K. an, deren schmutzige Wäsche in der Öffentlichkeit zu waschen.Para acabar con su contrincante político, el señor K. empezó a airear sus trapos sucios públicamente.
die Hände in Unschuld waschenlavarse las manos en inocencia no tener que ver con algo; lavarse las manos en un asunto Damit habe ich nichts zu tun! Ich wasche meine Hände in Unschuld!Eso no tiene que ver conmigo. Yo me lavo las manos.
sich gewaschen habenhaberse lavado algo muy desagradable; de padre y muy señor mío Mein Sohn hat schon wieder den Wagen zu Schrott gefahren. Der bekommt eine Strafe, die sich gewaschen hat!Mi hijo a vuelto a destrozar el coche. Le han puesto una multa de padre y muy señor mío.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios C1

Completa con la palabra que falta: Bad, waschen, Spiegel, Dusche.

  1. Statt Pedros Heiratsantrag anzunehmen, machte seine Freundin Schluss mit ihm. Das war wie eine kalte   für ihn.En lugar de aceptar su pedida de mano, su novia le ha dejado. Le ha dejado roto.
  2. Seit ich so viel Stress mit der Arbeit habe, juckt meine Haut so. Mein Arzt sagt, meine Haut ist ein   meiner Seele.Desde que tengo tanto estrés con el trabajo, me pica mucho la pie. Mi médico dice que mi piel es un reflejo de mi alma.
  3. Hollywood-Stars nehmen aus Prinzip gerne ein   in der Menge!A las estrellas de Hollywood les gusta por principio perderse entre la multitud.
  4. Als sämtliche Zeitungen anfingen, die schmutzige Wäsche des berühmten Politikers zu  , war dessen Karriere zu Ende.Cuando todos los periódicos empezaron a airear los trapos sucios del político, su carrera se terminó.

Selecciona la frase hecha que mejor se aplica a cada situación.

  1. Wenn du mich noch einmal Pummelchen nennst, bekommst du eine Ohrfeige, …Si me dices "rellenito" otra vez, te llevas una bofetada que te va a caer como una ducha de agua fría.
  2. Wahrscheinlich wäre ich heute nicht der, der ich geworden bin, wenn mein Vater mir in meiner wilden Jugend nicht immer …Probablemente no sería quien soy hoy día que mi padre no hubiera sido tan crítico conmigo de joven.
  3. Georgs ambitioniertes Projekt, in einem kleinen Heißluftballon einmal die Welt zu umrunden ist gescheitert.El ambicioso plan de Georg de dar la vuelta al mundo en un pequeño globo ha sido un fracaso.
  4. Mein Bruder hatte keine Lust mehr, der Trainer dieses berühmten Fußballteams zu sein.Mi hermano ya no tenía ganas de ser el entrenador de ese futbolista famoso.
  5. - Wer hat denn die schöne Vase kaputt gemacht?—¿Quién ha roto el jarrón?
    —Seguro que ha sido el gato otra vez. Yo me lavo las manos.

    - Das war bestimmt schon wieder die Katze.
  6. Lukas kommt ständig zu spät und macht seine Arbeit nicht gewissenhaft.Lucas llega constantemente tarde y no se toma en serio el trabajo. Voy a tener que cantarle las cuarenta.
  7. Sei doch nicht so pessimistisch, denn das ganze hat hat auch seine guten Seiten.No seas tan pesimista, todo tiene también un lado positivo. No vale que paguen justos por pecadores.

Volver