Haus: Dach, Fenster, Tür
- Frases hechas en alemán con Dach: tejado
- Frases hechas con Tür: puerta
- Frases hechas con Fenster: ventana
- Ejercicios C1
Frases hechas en alemán con Haus: casa
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
das (ganze) Haus auf den Kopf stellen ponerse la casa (entera) sobre la cabeza | revolver de arriba abajo; poner un lugar patas arriba |
Heute Morgen konnte ich meine Schlüssel nicht finden. Ich habe das ganze Haus auf den Kopf gestellt.Esta mañana no encuentra mis llaves. He puesto la casa patas arriba. |
Altes Haus!¡Casa vieja! | saludo entre dos buenos viejos amigos | Na, altes Haus! Wir haben uns ja seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen!¡Qué pasa, viejo amigo! Hace una eternidad que no nos vemos! |
mit der Tür ins Haus fallencaerse dentro de la casa con la puerta | decir algo sin esperar al momento adecuado; ir directamente al grano | - Weisst du schon, wer gestern gestorben ist? - Sag doch erstmal Hallo und fall nicht immer so mit der Tür ins Haus!—¿Sabes quién murió ayer? —Hola, lo primero, no vayas tan al grano. |
Frases hechas en alemán con Dach: tejado
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
kein Dach über dem Kopf habenno tener un techo sobre la cabeza | no tener vivienda, no tener un techo | Das Erdbeben hat unzählige Häuser zerstört und viele Einwohner haben kein Dach mehr über dem Kopf.El terremoto a deteriorado innumerables viviendas y muchas personas se han quedado sin un techo. |
eine/eins aufs Dach bekommenrecibir una sobre el tejado | recibir una reprimenda | Ich kann dir nicht sagen, was mir Hans erzählt hat, sonst bekomme ich (von ihm) eins aufs Dach.No te puedo contar lo que me ha contado Hans, o me echará una reprimenda. |
Frases hechas con Tür: puerta
Frase hecha | Explicación | Ejemplos |
---|---|---|
die Tür von außen zumachencerrar la puerta desde fuera | mandar a alguien a paseo; pedir a alguien con disimulo que se marche y que "cierre la puerta al salir" | Jetzt hab’ ich aber genug von dir! Mach bitte die Tür von außen zu!Ya me tienes harto. Cierra la puerta al salir. |
jemanden vor die Tür setzensentar a alguien delante de la puerta | despedir a alguien; echar; poner a alguien de patitas en la calle | Nach dem schlimmen Vorfall letzte Woche hat Udos Chef ihn vor die Tür gesetzt.Tras el terrible accidente de la semana pasada, el jefe de Udo le ha puesto de patitas en la calle. |
vor der Tür stehenestar delante de la puerta |
pasar algo próximamente; estar una fecha a la vuelta de la esquina | Endlich gibt es wieder Lebkuchen und Spekulatius! Weihnachten steht vor der Tür!¡Por fin vuelve a haber Lebkuchen y Spekulatius! Ya es casi Navidad. |
Frases hechas con Fenster: ventana
Frases hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
das Geld zum Fenster hinauswerfenlanzar el dinero por la ventana | gastar mucho dinero en cosas inútiles; tirar la casa por la ventana | Der bekannte Unternehmer Axel P. hat Bankrott erklärt. Gerüchten zufolge soll seine Frau das Geld nur so aus dem Fenster geworfen und ihn in den Ruin getrieben haben.El conocido empresario Axel P. se ha declarado en bancarrota. Dicen que su mujer ha tirado la casa por la ventana y le ha llevado a la ruina. |
sich zu weit aus dem Fenster lehnen/hängencolgarse/apoyarse muy lejos lejos de la ventana | asumir un riesgo o prometer algo que no se puede cumplir | Der Anlageberater lehnte sich mit seiner Gewinnprognose zu weit aus dem Fenster und gefährdete somit nicht nur die Anleger sondern auch seine Karriere.El asesor de inversiones prometió grandes beneficios poniendo en peligro no solo a los inversores sino su carrera. |
weg vom Fenster seinestar lejos de la ventana | perder el puesto; desaparecer del panorama | Jochens Mannschaft hat schon wieder verloren. Ich glaube, der Trainer ist bald weg vom Fenster.El equipo de Jochen ha vuelto a perder. Creo que el entrenador va a desaparecer del panorama. |