Fußball: Pfeife, Ball, Eigentor, Arschkarte
Frases hechas en alemán con Pfeife: silbato
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
eine Pfeife seinser un silbato | ser incompetente | Der Schiedsrichter ist eine Pfeife. Er hat nun schon zum dritten Mal eine falsche Entscheidung getroffen.El árbitro es un incompetente. Ya ha tomado por tercera vez una decisión errónea. |
nach jemandes Pfeife tanzenbailar acorde con el silbato de alguien | bailar al son de alguien, seguirle la corriente o adularle | Bei uns auf Arbeit gibt es keine Diskussionen – was der Chef sagt, wird gemacht. Alle tanzen nach seiner Pfeife.En nuestro trabajo no hay discusiones, lo que dice el jefe, así se hace. Todos le siguen la corriente. |
Frases hechas en alemán con Ball: balón
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
den Ball flach haltensujetar la pelota plana | reservarse, no arriesgarse | Auch wenn du im Lotto gewonnen hast, solltest du den Ball lieber flach halten, sonst ist bald nichts mehr von deinem Geld übrig.Aunque hayas ganado la lotería, deberías reservarte, de lo contrario pronto no te quedará dinero. |
am Ball bleibenpermanecer junto al balón | hacer algo con persistencia | Wenn du jetzt am Ball bleibst und fleißig weiterlernst, wirst du in der Prüfung eine gute Note bekommen.Si mantienes tu persistencia y continúas estudiando aplicadamente, recibirás una buena nota en el examen. |
Otras frases hechas en alemán sobre Fußball: el fútbol
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Wenn das mal kein Eigentor wird!¡Eso será un gol en propia puerta! | tirarse piedras sobre el tejado propio | Es ist schön, dass der Politiker sehr wahrheitsliebend ist. Aber wenn das mal kein Eigentor wird! Die Mehrheit wird trotzdem den Kandidaten wählen, der die besten Versprechungen macht.Está bien que el político sea muy franco. ¡Pero eso será como un gol en propia puerta! La mayoría votarán de todas formas al candidato que mejores promesas haga. |
die Arschkarte ziehen*sacar la tarjeta del trasero | tener mala suerte | Nach dem Essen gingen alle spazieren. Aber ich hatte mal wieder die Arschkarte gezogen und musste abwaschen.Después de comer fuimos todos a pasear. Pero yo tuve otra vez mala suerte y tuve que fregar. |
*Arschkarte
Cuando solo existía la televisión en blanco y negro, no se podía diferenciar el color de la tarjeta que el árbitro había sacado. Sin embargo se sabía que la tarjeta amarilla estaba en el bolsillo de la camisa y la tarjeta roja en el bolsillo trasero del pantalón. Por eso un jugador abandonaba el campo cuando el árbitro sacaba la tarjeta del “trasero”.