Schach: Schach, Schachzug, schachmatt, Bauer, Dame, König, Springer
Frases hechas en alemán con Schach, Schachmatt, Schachzug: jaque, jaque mate, jugada
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
jemanden/etwas in Schach haltentener a alguien o a algo en jaque | mantener a alguien a raya/impedir algo | Die Ärzte hoffen, die Krankheit mit den richtigen Medikamenten in Schach zu halten.Los médicos esperan mantener la enfermedad en jaque con los medicamentos adecuados. |
ein kluger Schachzuguna jugada inteligente de ajedrez | una inteligente y estratégica decisión | Dass der neue Trainer am Anfang kaum Veränderungen vornahm, war ein kluger Schachzug. Denn so konnten sich die Spieler allmählich an die neue Situation anpassen.Que el entrenador al principio casi no efectuase cambios fue una decisión inteligente. Así pudieron adaptarse los jugadores paulatinamente a la nueva situación. |
jemanden/etwas schachmatt setzendeclarar/poner a algo o a alguien en jaque mate | dejar algo inutilizable, poner contra las cuerdas | Der Computervirus hat das ganze Unternehmen schachmatt gesetzt.El virus del ordenador ha puesto a toda la empresa en jaque mate. |
Frases hechas en alemán con Bauer, Dame, König, Springer: peón, dama, rey, caballo
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.los peones más tontos tienen las patatas más grandes | tener éxito inmerecido, todos los tontos tienen suerte | – Ich verstehe es nicht – mein Kollege ist faul und dumm, und trotzdem ist er zum Chef befördert worden. – Da kann man nichts machen – die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.–No lo entiendo mi compañero es muy vago y tonto y, sin embargo le han ascendido a jefe. –No se puede hacer nada; todos los tontos tienen suerte. |
die feine Dame spielenjugar a la reina refinada | ponerse sibarita, ponerse fino/-a | – Kann ich bitte Messer und Gabel haben? – Spiel hier nicht die feine Dame! Wir essen die Pizza alle mit den Fingern.–¿Me puedes traer tenedor y cuchillo, por favor? –¡No te pongas sibarita! Todos comemos la pizza con las manos. |
Der Kunde ist König.El cliente es el rey. | el cliente siempre tiene la razón | Auch bei schlechtgelaunten Kunden muss man als Verkäuferin höflich bleiben, denn der Kunde ist König.Incluso con los clientes malhumorados, como vendedora hay que conservar la cortesía, pues el cliente siempre tiene la razón. |
ein Springer seinser un saltador/caballo | estar disponible en cualquier lado, servir para todo | Bei dem Job auf der Messe habe ich die ganze Zeit an einem bestimmten Stand gearbeitet. Aber ein Freund von mir war als Springer eingeteilt – er wurde überall dort eingesetzt, wo man ihn gerade brauchte.En el trabajo de la feria, yo trabajé durante todo el tiempo en el mismo puesto. Pero un amigo mío estuvo de saltando de un sitio a otro; estaba en todo los sitios donde se le necesitaba. |