Schach: Schach, Schachzug, schachmatt, Bauer, Dame, König, Springer

Frases hechas sobre el ajedrez

Frase hechaExplicaciónEjemplo
jemanden/etwas in Schach haltentener a alguien o a algo en jaque mantener a alguien a raya/impedir algo Die Ärzte hoffen, die Krankheit mit den richtigen Medikamenten in Schach zu halten.Los médicos esperan mantener a la enfermedad en jaque con los medicamentos adecuados.
ein kluger Schachzugun movimiento inteligente de ajedrez una inteligente y estratégica decisión Dass der neue Trainer am Anfang kaum Veränderungen vornahm, war ein kluger Schachzug. Denn so konnten sich die Spieler allmählich an die neue Situation anpassen.Que el entrenador al principio casi no efectuase cambios, fue una decisión inteligente. Así pudieron los jugadores adapatarse paulatinamente a la nueva situación.
jemanden/etwas schachmatt setzendeclarar/poner a algo o a alguien en jaque mate hacer algo inutilizable o que no es capaz de actuar/poner contra las cuerdas Der Computervirus hat das ganze Unternehmen schachmatt gesetzt.El virus del ordenador ha puesto a toda la empresa en jaque mate.

Otros dichos

Frase hechaExplicaciónEjemplo
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.los peones más tontos tienen las patatas más grandes sin tener nada propio, tener éxtito/todos los tontos tienen suerte – Ich verstehe es nicht – mein Kollege ist faul und dumm, und trotzdem ist er zum Chef befördert worden.
– Da kann man nichts machen – die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.– No lo entiendo: mi compañero es tan vago y tonto y, sin embargo le han ascendido a jefe.
– No se puede hacer nada; todos los tontos tienen suerte.
die feine Dame spielenjugar a la reina refinada una mujer que hace como si fuera alguien refinado/hacerse la sibarita – Kann ich bitte Messer und Gabel haben?
– Spiel hier nicht die feine Dame! Wir essen die Pizza alle mit den Fingern.– ¿Me puede traer tenedor y cuchillo, por favor?
– ¡No te hagas la sibarita! Todos comemos la pizza con las manos.
Der Kunde ist König.El cliente es el rey. esforzarse para cumplir todos los deseos del cliente/el cliente siempre tiene la razón Auch bei schlechtgelaunten Kunden muss man als Verkäuferin höflich bleiben, denn der Kunde ist König.Incluso con los clientes malhumorados, como vendedora hay que permanecer cortés, porque el cliente siempre tiene la razón.
ein Springer seinSer un saltador/caballo ante la necesidad, estar disponible en cualquier lado/alguien que sirve para todo Bei dem Job auf der Messe habe ich die ganze Zeit an einem bestimmten Stand gearbeitet. Aber ein Freund von mir war als Springer eingeteilt – er wurde überall dort eingesetzt, wo man ihn gerade brauchte.En el trabajo de la feria he trabajo durante todo el tiempo en el mismo stand. Pero un amigo mío estuvo de saltador; estuvo en todo los sitios donde se le necesitó.
activar los caracteres especiales
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicio

Escoge la frase hecha correcta para cada oración.

  1. Ich wollte heute in einem Geschäft einen neuen Staubsauger kaufen. Erst war gar kein Verkäufer zu finden, dann standen drei Verkäufer zusammen und ignorierten mich. Als ich um Beratung bat, sind sie auch noch unhöflich geworden. Ich verstehe das nicht, es heißt doch immer:[Hoy quería comprar en una tienda una nueva aspiradora. Al principio no había ningún vendedor, después había tres vendedores juntos y me ignoraron. Cuando pedí consejo, fueron maleducados. No lo entiendo, siempre se dice:|El cliente es el rey.]
  2. Die wütenden Demonstranten wollten den Palast stürmen. Die Wachkräfte hatten den Befehl, die Demonstranten mit allen Mitteln vom Palast fernzuhalten. Die Wachkräfte sollten …[Los enfurecidos manifestantes quieren atacar el palacio. La seguridad tiene la orden de mantener a la manifestantes con todos los medios (necesarios) alejados del palacio. La seguridad debe …|…mantener a raya a los manifestantes.]
  3. Die neue Lehrerin hat keine eigene Klasse. Sie kann verschiedene Fächer unterrichten und wird immer da eingesetzt, wo gerade ein Lehrer fehlt.[La nueva profesora no tiene su propia clase. Ella puede enseñar diferentes materias y siempre se la coloca allí donde falta un profesor.|Es una saltadora (sirve para todo).]
  4. Ich habe neulich einen ehemaligen Klassenkameraden von mir gesehen. Ich glaube, der ist richtig reich, denn er fuhr einen Sportwagen und trug teure Klamotten. Dabei hat er nie etwas gemacht und in der Schule nur schlechte Noten bekommen. Das bestätigt mal wieder:[Acabo de ver a un antiguo compañaro de clase mío. Creo que es verdaderamente rico, porque conducía un coche deportivo y llevaba ropa cara. Además él nunca ha hecho nada y en el colegio solo tenía malas notas. Esto confirma de nuevo que…|… los tontos siempre tienen suerte.]
  5. Nora kann mit ihren Absatzschuhen nicht die Kisten runtertragen? Aber sie wusste doch, dass wir heute umziehen. Warum zieht sie denn da Absatzschuhe an?[¿No puede Nora bajar las cajas con sus zapatos de tacón? Pero ella ya sabía que hoy nos mudábamos. ¿Porqué se ha puesto zapatos de tacón?|Le gusta otra vez hacerse la sibarita.]
  6. Nach der Affaire gab es so viel Kritik gegen den Politiker, dass dieser nicht länger im Amt bleiben konnte.[Después de la aventura amorosa hubo tantas críticas en contra del político que no pudo mantenerse por mucho tiempo en el cargo.|Al político le pusieron contra las cuerdas.]
  7. Weil Jochen wusste, dass sich seine Nachbarn immer beschweren, wenn es abends etwas lauter wird und sie schlafen wollen, lud er sie einfach auch zu seiner Party ein.[Como Jochen sabía que su vecino siempre se queja cuando por la noche hay algo más de ruido y ellos quieren dormir, simplemente los invitó a la fiesta.|Fue una decisión estratégica e inteligente de Jochen.]

Volver