Park: Weg, Fisch, Baum, Busch, Bank
Frases hechas sobre la ciudad: el parque
Weg: el camino
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
den Weg ebnenallanar el camino | allanar el camino, ponerlo fácil | Mit unseren Reformen möchten wir für eine bessere Vereinbarkeit von Beruf und Familie sorgen und damit für die Berufstätigkeit der Frauen den Weg ebnen.Con nuestras reformas queremos mejorar la conciliación laboral y familiar y allanar así el camino de la actividad profesional a las mujeres. |
etwas in die Wege leitenconducir algo por algunos caminos | tramitar algo, poner en marcha | Das Projekt wurde bereits 2009 in die Wege geleitet.El proyecto se puso en marcha en 2009. |
aus dem Weg gehensalirse del camino | evitar | Meine Mutter ist ein harmonieliebender Mensch. Streitigkeiten geht sie am liebsten aus dem Weg.Mi madre es una persona sosegada. Prefiere evitar las discusiones. |
jemandem nicht über den Weg trauenno confiar en alguien en el camino | no fiarse en absoluto de alguien | Dem neuen Bürgermeister traue ich nicht über den Weg. Er ist bestimmt korrupt.No me fio en absoluto del nuevo alcalde. Seguramente sea corrupto. |
Wo ein Wille ist, (da) ist auch ein WegDonde hay voluntad, ahí se haya el camino. | querer es poder | Gib nicht so schnell auf! Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg!¡No te rindas tan rápido! ¡Querer es poder! |
Fisch: el pez
Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
---|---|---|
munter wie ein Fisch im Wasservivo como pez en el agua | estar en forma, estar sano, encontrarse bien | Sie hat sich krank gemeldet. Dabei habe ich sie gestern gesehen, und sie war munter wie ein Fisch im Wasser.Está enferma. Pero la vi ayer y se encontraba estupendamente bien. |
einen dicken Fisch am Haken habentener un pez gordo en el talón | tener un encargo lucrativo | Im ersten Jahr nach dem Studium hatte die Architektin fast keine Aufträge, aber jetzt hat sie einen richtig dicken Fisch am Haken.Un año después de mi carrera casi no tenía encargos como arquitecta, pero ahora tengo un encargo lucrativo. |
Der Fisch beginnt vom Kopf zu stinken.El pez empieza a apestar por la cabeza. | en una organización, empezar los problemas desde la cúpula directiva | Der Fisch beginnt vom Kopf zu stinken. Deswegen sollten wir Korruption zunächst in der Regierung bekämpfen.El pez empieza a apestar por la cabeza. Por eso debemos combatir en primer lugar la corrupción en la dirección. |
Otras frases hechas
Redewendung | Erklärung | Beispiel |
---|---|---|
Bäume ausreißen könnenpoder arrancar árboles | rebosar de fuerza o vitalidad | Heute habe ich endlich ausgeschlafen. Jetzt fühle ich mich so gut, ich könnte Bäume ausreißen!Hoy por fin he dormido lo suficiente. Ahora me siento tan bien que reboso fuerza. |
auf den Busch klopfengolpear sobre el arbusto | sondear el terreno | Diesmal wurde mir keine Gehaltserhöhung zugesagt. Aber in ein paar Monaten werde ich bei meinem Chef wieder auf den Busch klopfen.Esta vez no me han confirmado una subida de sueldo. Pero en un par de meses sondearé el terreno con mi jefe. |
es ist etwas im Busch(e)hay algo entre los arbustos | haber gato encerrado | Immer, wenn ich ins Zimmer reinkomme, werden meine Kollegen plötzlich ganz still. Ich merke, dass da etwas gegen mich im Busch ist.Siempre que entro a la habitación, mis compañeros se quedan callados. Creo que hay gato encerrado. |
auf die lange Bank schiebenarrastrar por el banco largo | dejar aparcado, dar largas | An deiner Stelle würde ich die Hausarbeit nicht auf die lange Bank schieben, sondern sofort damit anfangen.En tu situación, yo no dejaría aparcadas las tareas de casa, sino que me pondría con ellas inmediatamente. |